實(shí)用口語(yǔ):關(guān)于付賬的幾種說(shuō)法

字號(hào):

如果你和幾個(gè)朋友一起出去吃飯,事先也沒(méi)有說(shuō)好誰(shuí)請(qǐng)客,那么,當(dāng)服務(wù)員把帳單放在桌上的時(shí)候應(yīng)該怎么辦呢?下面為大家介紹幾種付賬的表達(dá)方式。
    1、Let me pick up the tab. 我來(lái)付賬。
    注:To pick up就是把什么東西拿起來(lái)的意思。Tab在口語(yǔ)里就是指帳單。綜合起來(lái),拿起賬單就是付賬的意思了。
    例句: Listen, please don't argue with me. Let me pick up the tab thistime. You two treated me many times before when I was looking for ajob. Now I'm making good money, so it should be my turn.
    得了,請(qǐng)你們別跟我爭(zhēng)。這次讓我來(lái)付賬吧。以前我在找工作的時(shí)候,你們兩請(qǐng)我吃過(guò)好多次飯?,F(xiàn)在,我的收入很好,所以這次應(yīng)該輪到我了,
    2、let me foot the bill for this. 這次我來(lái)付吧。
    注:這兒的foot是用做動(dòng)詞,和“腳”可沒(méi)多大關(guān)系了。
    例句:I go out with Jack quite often, but he will never foot the bill foranything we spend. Even girls nowadays offer to treat me from time totime.
    我跟杰克經(jīng)常出去,但是,不管我們花什么錢,他從來(lái)也沒(méi)有付過(guò)賬。現(xiàn)在的女孩子,有的時(shí)候還主動(dòng)地要請(qǐng)我呢。
    3、It's my treat.我請(qǐng)客。
    注:To treat就含有招待,款待的意思。這也應(yīng)該算是最常見、最簡(jiǎn)單的用法了。
    4、Dutch treat.各自付自己的錢。
    注:字面意思是“荷蘭式的請(qǐng)客”,但是實(shí)際上并沒(méi)有人請(qǐng)客,也就是分?jǐn)偂,F(xiàn)在,人們已經(jīng)把Dutch treat簡(jiǎn)化成:Go Dutch.
    例句:How about trying that new French restaurant on Columbus Drive tonight? I heard it's expensive so let's go Dutch, Okay?
    今天晚上去哥侖布斯街那個(gè)新開的法國(guó)餐館去試試怎么樣?我聽說(shuō)那個(gè)餐館很貴,所以我們各付各的,好嗎?
    例句:Why don't we go Dutch in the future. I believe we'll be able to gettogether more this way as nobody would worry about who's going to pickup the tab.
    我們以后各自付自己的錢。我相信,這樣我們出去吃飯的次數(shù)還會(huì)多一些,因?yàn)槟菢哟蠹叶疾粫?huì)擔(dān)心由誰(shuí)來(lái)付賬的事。