商務(wù)英語精品課程輔導(dǎo)連載UNIT1b

字號:

We shall of course refund to you the premium upon receipt of your debit note or, if you like, you may draw on us at sight for the amount required. (一收到你們的索款通知單,我們當(dāng)立即把保險(xiǎn)費(fèi)付還給你們。如果你們愿意的話,也可以開即期匯票向我們收取所需金額。)
    unsocial hours:time for overwork (與社交活動沖突的時間、加班的時間) e.g.
    We should emphasize the large extra bonus for working in unsocial hours.(我們應(yīng)當(dāng)重視對額外加班發(fā)高額獎金。)
    flexitime system:system of flexible working hours (彈性工作制度:一種根據(jù)工作特點(diǎn)靈活確定上下班時間的工作制度。例如,某人每天工作的八個小時內(nèi),只有從上午十點(diǎn)鐘到下午三點(diǎn)鐘是一天中最忙的時間,那么,經(jīng)商定他可以不在正常的上午八點(diǎn)鐘上班,在晚些時候到公司上班;下午也不一定在規(guī)定的五點(diǎn)鐘下班,可以提前下班。他集中精力的工作時間(如10:00~15:00)叫做core time,靈活的工作時間叫做flexiband) e.g.
    The first item on the agenda is a discussion of the management’s proposals on flexitime system.(會議安排表的第一項(xiàng)是討論資方提出的彈性工作制。)
    living out of a suitcase: often go on business trips (經(jīng)常出差在外) e.g.
    My husband is a sales-manager.He is a man living out of a suitcase.(我丈夫是銷售經(jīng)理,老是出差在外。)
    make five clerks redundant:dismiss five clerks (裁員五名) e.g.
    Our branch is badly overstaffed.We have now decided to make eight clerks redundant.(我們分公司嚴(yán)重超員,我們已經(jīng)決定裁員八名。)
    3、商務(wù)英語句式結(jié)構(gòu)
    由于英語使用許多連接詞,所以,句式結(jié)構(gòu)比較靈活多樣。但商務(wù)英語屬于正式文體,因此,它有著典型的書面英語句法特征:句子結(jié)構(gòu)較為復(fù)雜,句式規(guī)范,文體正式,尤其在商務(wù)合同協(xié)議中更是如此。請看下例:
    If, whether during the execution of the works or after their completion and whether before or after the repudiation or other termination of the contract, between the Employer and the Contractor arises any dispute in connection with, or arising out of, the Contract or the execution of the works, including any disagreement by either party with any action, inaction, opinion, instruction, determination, certificate or valuation of the Engineer, the matter shall, in the first place, be referred to the Disputes Review Board. (無論是在工程執(zhí)行過程中,還是在工程完成以后,也無論是在放棄合同或其他終止合同之前或者之后,如果業(yè)主與承包商之間出現(xiàn)任何與合同或工程執(zhí)行有關(guān)的或因合同或工程執(zhí)行而引發(fā)的爭端,包括任何一方對工程師的任何行動、不行動、意見、指示、決定、證書或評價(jià)所產(chǎn)生的異議,那么該爭端應(yīng)首先提交爭端審核委員會。)
    同時,商務(wù)英語的句式結(jié)構(gòu)也趨于簡短。例如:
    We hereby confirm.../ This is to confirm ... 茲確認(rèn)……
    Our firm had a bad year last year.去年我公司年景不佳。
    Enclosed please find...隨函附上……,請查收。
    I can’t share your view on that.對此本人不敢茍同。
    這些句型看似簡單,但要做到在從事國際商務(wù)活動中對這些常用句型信手拈來、應(yīng)用自如,也非易事。
    4、商務(wù)英語篇章結(jié)構(gòu)
    商務(wù)英語有別于普通英語。商務(wù)英語是在買賣商品或服務(wù)的商務(wù)活動中使用的各種正式與非正式文件,或者說,商務(wù)英語主要是商務(wù)應(yīng)用文英語,說明論證性文章占絕大多數(shù),如:商務(wù)信函、備忘錄、商務(wù)報(bào)告、廣告、合同協(xié)議等。因此,商務(wù)英語一般采用演繹或歸納等論證方法或因果、對比比較、過程分析、說服、陳列等說明方法來組織構(gòu)建文章的篇章。
    從整個商務(wù)英語語篇的角度來講,商務(wù)英語篇章具有完整(completeness)、簡潔(conciseness)、具體(concreteness)、正確(correctness)、清晰(clarity)、禮貌(courtesy)和體諒(consideration)等七個特點(diǎn)(莊學(xué)藝、周耀宗,1993)。
    1)完整(completeness)
    在商務(wù)英語使用過程中,我們應(yīng)力求內(nèi)容完整。商務(wù)英語篇章的完整性特點(diǎn)要求商務(wù)英語文書涵蓋寫信人希望收信人做出積極反應(yīng)的一切情況及問題,或者回答對方來信提出的全部問題或要求。在訂貨時,則需要寫清所需商品、何時需要、收貨人和收貨地點(diǎn)及付款方式等。
    2)簡潔(conciseness)
    置身于商務(wù)領(lǐng)域的專業(yè)人士大都根忙,沒有時間閱讀過長的商務(wù)文書,特別是商務(wù)信函,所以,各種商務(wù)信函應(yīng)當(dāng)在涵蓋各種必須陳述的信息的基礎(chǔ)上做到言簡意賅、文字簡潔。完整性和簡潔性兩個特點(diǎn)相互制約,相輔相成。
    3)具體(concreteness)
    商務(wù)文書應(yīng)力求具體、明確、形象,力避含糊,空泛、抽象。在給對方做出明確反應(yīng)的信或答復(fù)對方的要求或問題的信中,尤其需要做到表述具體化。如在報(bào)盤、還盤、理賠時,需要使用具體的事實(shí)和數(shù)據(jù)。在名詞和動詞的使用上,多使用意義明確的詞。