日語語法學習:日語助詞特殊用法

字號:

在學習日語的過程中,經(jīng)常遇到一些助詞很相近,不知道該用哪一個。這里挑選了一些容易弄錯的成對詞語做些比較,供網(wǎng)友學習時參考。
    1,上車用に,下車用を
    上下車輛、船只、飛機等時注意“上車用に,下車用を”。這里に表示動作的著落點,を表示移動動作的起點。這里使用的動詞主要有「仱?、仱贽zむ、飛び仱?、滑べ梲む、押し仱牒徒丹轆搿wび降りる」等等動詞,其共同點是自動詞。因此,請注意這時的を不是賓格助詞,而是補格助詞,所以,表示動作起點的車輛、船只、飛機等都是補語而不是賓語。這里名詞帶補格助詞”に”做補語,沒有人不理解;但是,名詞帶を(補格助詞)做補語是經(jīng)常困繞初學者的問題。有的人說:用から代替を行不行,當然不是不行,不過,這樣的用法比較少。
    ① 毎日バスに仱盲瞥鑾冥筏蓼埂?/p>
    ② 朝寢坊したので、時間ぎりぎりに電車に飛び仱轆蓼筏俊?/p>
    ③ 飛行機に仱毪韋?、今回が初めてです?/p>
    ④ 悪いことだと知りながら、ラッシュの時はバスに押し仱轆工搿?/p>
    ⑤ バスを降りて10分歩くと學校に著きます。
    ⑥ もうすぐ授業(yè)の時間なので、電車を飛び降りて走って來た。
    ⑦ 皆の出迎えの中、新婚夫婦は手を繋いで、船のタラップを降りてきた。
    1) 我每天乘公共汽車上班。
    2) 因為早晨睡過頭了,跳上了即將開車的電車。
    3) 乘飛機,這次是第。
    4) 明知不好,但是在上班高峰期,硬是擠進公共汽車里。
    5) 下了公共汽車走10分鐘就到學校。
    6) 馬上就要上課了,我跳下電車就跑來了。
    7) 在大家的歡迎當中,新婚夫婦手扦手,從船的舷梯走下來。
    2,前面用に,后面用で
    在動作的先后順序上,經(jīng)常使用帶有定語的“前”“后”詞匯(這里的規(guī)律不包括空間的前和后)。這時在一般情況下,用“前に,后で”的規(guī)律。為什么不都用に或者で,我也講不出道理,但是實際情況就是這樣,所以這里指出來,引起大家的重視。
    例句:
    ① 御飯の前に、手を洗います。
    ② 回答をする前に、良く考えます。
    ③ 風呂に入る前に、食事をします。
    ④ 手を洗った後で、食事をします
    ⑤ 良く考えた後で、解答をします。
    ⑥ 食事をした後で、風呂に入ります。
    其實,過去時連體形+後で=連用形+てから。另外,從習慣來說,後で是補語,但是不用這個補格助詞で,只用“……後”,以狀語的形式出現(xiàn)也是可以的,即在④-⑥的句子中去掉で,句子是完全成立的。
    1) 飯前洗手。
    2) 回答問題之前,要認真思考。
    3) 洗澡之前吃飯。
    4) 洗手后吃飯。
    5) 認真思考后,回答問題。
    6) 吃飯后再洗澡。
    3,勤める用に、働く用で
    關于工作和上班,過去日語中是分成腦力勞動和體力勞動的。腦力勞動用“……に勤める”和體力勞動用“……で働く”。但是現(xiàn)在已經(jīng)不分腦力勞動和體力勞動,但是選擇的動詞與助詞的關系仍然保留。
    ① 私は銀行に勤めています。
    ② 兄は父の會社で働いています。
    ③ 結婚前は學校で働いていましたが、今は何処にも勤めていません。
    1) 我在銀行工作(上班)。
    2) 我的哥哥在父親的公司工作。
    3) 結婚前,我在學校工作,但是現(xiàn)在(哪兒也)沒有工作。www.youtheme.cn
    4,自己決定用にする、別人決定用になる
    決定做某一件事情,自己主觀決定,用名詞+ にする或者動詞+ことにする;別人(領導、上級、集體)客觀決定,用名詞+になる或者動詞+ことになる。有時自己也在決定事情的成員里,但是客觀地描述這一事情也用名詞+になる或者動詞+ことになる。
    自己決定做一件事情之后,確實一直進行,則用名詞+ にしている或者動詞+ことにしている??陀^決定后一直進行,則用名詞+になっている或者動詞+ことになっている,一般譯成“規(guī)定為……”。
    從下面的日漢對照的句子中,可以發(fā)現(xiàn)翻譯時要靈活。
    ① 大學を卒業(yè)して、教師になりました。
    ② 子供を大學生にしたいです。
    ③ 休暇を取って北京へ旅行することにしました。
    ④ 明日から北京へ出張することになりました。
    ⑤ 私は毎日2時間日本語を勉強する事にしています。
    ⑥ 學校は夜10時が門限になっています。
    1) 大學畢業(yè)后當了教師。
    2) 我想讓孩子上大學。
    3) 申請了休假,決定去北京旅行。
    4) 從明天起,我要去北京出差了。
    5) 我(自己決定)每天學習日語2個小時。
    6) 學校規(guī)定晚上10時關大門。
    5,往高走,過程用を,目的地用に
    我們平時說“登山”,說「山に登る」,但是也會遇到「山を登る」,有人感到奇怪。其實,這里的登る是自動詞,を是補格助詞,表示移動動詞移動的范圍。那么這2句有什么不同呢?前者是強調(diào)登山的目的,力求登頂;而后者是強調(diào)登山的過程,登不登頂是無所謂的。但是有一條要注意,如果說「山に行く」是表示行動的方向,也可以說「山へ行く」,但是絕對不能說「山を行く」。
    ① 夏休みに山に登りました。
    ② 日曜日に山を登りましたが、頂上には到達しませんでした。
    ③ 階段を上って(のぼって)二階に上(あ)がる。
    1) 暑假里我去登山了。
    2) 星期日我去登山了,但是沒有登頂。
    3) 登上樓梯,上了二樓。