散文賞析:雪國の秋

字號(hào):

雪國の秋
     秋も半ばを過ぎていた。部屋の中にいると、さすがに涼しいが、日向に出ると、眠くなるほど暖かい。庭の木々はおおかた赤く色づき、中には葉を落とし始めたものもある。
     ひばの壁根の場の花壇には、白や黃の小さな菊が、日光に浸りきって、ひっそりと光って咲いている、空は高く澄み渡り、ところどころに白い雲(yún)の塊が軽くふんわりと浮かんでいる。ついこの間までは、模様のようにたくさん群れ飛んでいた赤トンボも、殘り少なくなり、その為か中空が急に広くなったような気がする。どこの學(xué)校で邉踴幛扦玀浹盲皮い毪韋信紊餞謂肖由?、かすかな膬艮A頦瑜螭瓊懁銫郡盲皮い搿¥郅螭趣訴[ぶなら今のうちだ……
    もうしばらくすると、お天気が崩れて、毎日、雨やみぞれが続き、それから白い雪降りだして、來年の四月ごろまでは、深い雪の中に閉じこめられて暗さねばらないのだ。遊ぶなら今のうちだ……  單詞注釋  1、ひば:ヒノキの葉./絲柏樹,或其樹葉?! ?、ひっそりと/悄悄的  3、ふんわりと/輕飄飄的,軟綿綿的  4、木魂:山で聲や音が反響して聞こえてくるもの。/回音  5、みぞれ:雪が空中で解けて、半ば雨のようになって降るもの。/雨夾雪中文翻譯:雪國之秋  秋已過半,呆在房間里已感到陣陣涼意,可一來到向陽處,卻又是暖洋洋的,令人睡意頓生。院子里的樹木大都變紅,其中也不乏落葉者。絲柏樹墻根的花壇里,白色和黃色的小菊花沐浴在陽光下,靜靜的開放著,天高云淡,晴空萬里,偶爾有幾處白云飄在空中。直到前些時(shí)候還像花一樣結(jié)群飛舞的紅蜻蜓也所剩無幾,也許是這一緣故吧,空中似乎突然變得寬闊起來。好像是那個(gè)學(xué)校開運(yùn)動(dòng)會(huì)似的,男女學(xué)生的叫聲遠(yuǎn)遠(yuǎn)的傳來,并輕輕的回蕩在空中。的確,要講玩的話現(xiàn)在正是時(shí)候……?!龠^一段時(shí)間,變天之后,每天就會(huì)持續(xù)下雪或雨夾雪,接下來就會(huì)白雪紛飛,被大雪封在家中過日子一直要持續(xù)到來年四月才能結(jié)束。要講玩的話,現(xiàn)在正是時(shí)候……