有一種話,臺(tái)灣稱為國語,大陸稱為普通話,新加坡、香港稱為華語,這種話到了美國,為了適合在美華人舌頭和腦袋都轉(zhuǎn)不過來的需要,遂和當(dāng)?shù)氐恼Z言結(jié)合,發(fā)展出一種單音節(jié)和多音節(jié)輪流使用的語言,它非華非英,亦華亦英,不過仔細(xì)分析起來,中國元素還是多些,所以仿洋涇浜之名,稱它為漢涇浜。
和任何一種中西合璧的文化一樣,漢涇浜也有它產(chǎn)生、壯大和流傳的歷史、社會(huì)因素,只可惜到目前為止,只有區(qū)區(qū)在下我了解它的時(shí)代意義,并試從各種角度分析之,闡揚(yáng)之。
歷史源流:漢涇浜存在多久已不可考,想必可追溯至我國第一位留美學(xué)生容閎,當(dāng)他交出第一篇報(bào)告時(shí),他可能是這么說的:“我的paper總算finish了”。
社會(huì)變因:這個(gè)題目可長(zhǎng)可短,長(zhǎng)可談到慈禧太后昏庸誤國,逼使沿海諸省人
民向美移民,造就了漢涇浜的使用人口,短的則歸因于近三十年來大批留學(xué)生及新移民的涌入。
流傳途徑:傳染性絕癥的口耳傳染,別人講,你也講,越講越順口,一講不回頭。現(xiàn)在已找不到幾個(gè)華人會(huì)說:“你把車停在哪里?”大家都說:“你把車子park在哪里?”而且park中的r音還經(jīng)常省略。
人口學(xué)使用分布狀況:二十歲至五十歲的職業(yè)男性使用最多,次為同年齡階層的職業(yè)女性,專業(yè)上、職業(yè)上的用語暫且不談,怪就怪在他們非這樣說不可:“Hi,Johnny,公司最近lay-off人沒有?”
“快了,快了,從day one開始,我就知道這家公司有problem,像是限制使用conference call,you know,到處都是crisis,我真不知道我還能survive多久?”
“這種事,worry也沒有用,我們是on the sameboat,sooner or later,我這家公司也會(huì)announce,在美國工作就是這樣,沒有jobsecurity,反正這種事,you know,who knows?”
剛來美國的中國人對(duì)漢涇浜感到不順耳,激進(jìn)者甚至加上“洋腔洋調(diào)”
“數(shù)典忘祖”的評(píng)語,可是一個(gè)月,只需一個(gè)月,他就加入陣營,先從簡(jiǎn)單的yeah上口,再來是每天都要的park,接著什么 delay,cancel appointment,confirm,confuse,expect,surprise,vacation,out of town,check紛紛出籠,說得和呼吸一樣自然??梢韵胍?,新移民越多的地方,這種語言就越興盛,所以我雖未做過統(tǒng)計(jì),不過卻可斷言,南加州的蒙特利公園市是全世界漢涇浜最道地最普及的地方。
就語意上來說,漢涇浜借用英語,基本上只是硬生生的混用,就文法上來說,卻有許多方便巧妙處。有些老中愛說英語,文法卻不流利。若說漢涇浜,就又說英語,又可以完全不管文法,譬如時(shí)態(tài),中文就沒這玩意兒,所以英語也跟著沒有了。不管昨天,明天,反正都是處變不驚的park,又如,語態(tài)主動(dòng)被動(dòng)搞不清楚,沒關(guān)系,來中文,如“我的支票cancel了”。又如名詞、形容詞、副詞的變化,好辦,用中文套頭加尾,決無破綻。如“這件事很surprise,每個(gè)人都confuse的不得了,不過這個(gè)bright side,說不定也是一個(gè)好的change”。這種英語詞匯,中文文法的混合使用,不知嘉惠多少人。難怪在美華人一個(gè)個(gè)說得滑不溜去,毫無歉意。
雖然大部分的漢涇浜都沒有什么明顯的道理,不過有些話卻是英語文化的特色,用中文說來就不太對(duì)勁。
譬如來美很重視自己的才能或貢獻(xiàn)是不是被賞識(shí),所以常說:“我的老板沒有fully appreciate mycontribution”。如果老中這么說:“我要跳槽,因?yàn)槲业睦习鍥]有充分賞識(shí)我的貢獻(xiàn)”,同胞給他的評(píng)語可能是:“你臭美喔!”
另一種情況是complain,中文為“抱怨”或“申訴”。老美視complain為天賦人權(quán),流浪漢可以complain收容所不夠多,所以他們才流離失所;囚犯可以complain監(jiān)獄設(shè)備太差,才使他們度日如年。由于許多權(quán)利由complain而來,所以有什么委屈,非讓別人知道不可??墒侨魮Q上老中事事抱怨,日日申訴,不是人格有問題,就是精神有障礙,原因是英語中的complain也不完全是負(fù)面的意思,有時(shí)也可看作建設(shè)性的伸張,可是中文無論如何也找不出完全同義而又順口的翻譯,所以不如一筆帶過。太座太嚕嗦,complain,老板不休假,complain,醫(yī)生打針太用力,complain,隔壁的狗太愛叫,complain,在美國如果不懂得complain的藝術(shù),簡(jiǎn)直是暴殄天物。
就‘說'的來說,漢涇浜已爐火純青,無可添加,不過就'寫'的來說,還是一片未開發(fā)的處女地。既然我是第一個(gè)研究漢涇浜的有心人士,因此義不容辭的寫下第一篇漢涇浜文獻(xiàn),以供后人參考。
各位先生,各位女士:
今天非常高興有這個(gè)chance來和各位談?wù)勗诿廊A人語言上的prolem。
按照美國人習(xí)慣,任何speech前,先來點(diǎn)笑話,讓大家開開心,所以我就舉兩個(gè)例子,以make sure這是一個(gè)有共鳴的speech,而不是one-man show。
一九七九年,我剛來美國,人生地不熟,英文很poor,經(jīng)常望文生義,譬如把body shop當(dāng)健身房,把fitnesscenter當(dāng)服裝中心,最funny的一次是在San Francisco開車,一路上都是no rightturn的sign,這下可慘了,每個(gè)街口都‘沒權(quán)利轉(zhuǎn)彎',那不是要開到大海里去了嗎?
等到我的英文慢慢improve以后,又碰到另一個(gè)problem,就是簡(jiǎn)體字太多了,不要笑,你們說英文沒有簡(jiǎn)體字?我可以和任何人challenge這個(gè)fact。譬如馬路上畫個(gè)大大的X-ing是什么?原來X是cross,所以X-ing就是crossing,也就是穿越的意思,真是太lazy了,我最先還以為是禁止通行呢?。裕矗帐鞘裁赐嬉鈨?,原來是tea for
you。另外猜猜看2B O not 2B是莎士比亞那一句名言?還有night變成nite,high變成hi,這些都太common,不用mention了再告訴你們一個(gè)笑話,有一天我兒子來問我:“你會(huì)不會(huì)spell‘ICUP'?”我說:“of course,ICUP,簡(jiǎn)單!”他聽完大笑,原來我說的是I see you pee,pee是什么意思?家里有?。猓幔猓亩贾绹D!
等到level再高一些,就要注意sex的問題了,現(xiàn)在不能說chairman,要說chairperson,不能說fireman,要說firefighter,不能說policeman,要說police officer,不能說mailman,要說mail carrier,就不知道以后snowman要說成什么?
我們中國人笑日本人的英語有很重的accent,其實(shí)老美覺得我們老中的accent才厲害。我認(rèn)識(shí)一個(gè)專門研究外國人accent的expert,他說,你們中國人沒有R和L的音,war、wall念起來都是‘窩',你們也沒有鼻音,nine是'奶',swim是'死吻',母音更不清楚,bad,bed,bade都是用'背的',你們說得輕松,我們聽得可辛苦呢!
所以我要remind各位,既然學(xué)英文、說英語有那么多的pitfall,完全不說英語也說不過去,所以我suggest各位from now on都說漢涇浜。漢涇浜易學(xué)易記,一個(gè)月就能朗朗上口,舉凡家庭、教育、法律、社交、醫(yī)學(xué)的難于啟齒之處全部迎刃而解,如果各位interest,等一下在reception中有漢涇浜的tape出售,一卷十元,first come first serve,五卷以上有discount。Last but not theleast,謝謝各位,祝大家have a niceday。
和任何一種中西合璧的文化一樣,漢涇浜也有它產(chǎn)生、壯大和流傳的歷史、社會(huì)因素,只可惜到目前為止,只有區(qū)區(qū)在下我了解它的時(shí)代意義,并試從各種角度分析之,闡揚(yáng)之。
歷史源流:漢涇浜存在多久已不可考,想必可追溯至我國第一位留美學(xué)生容閎,當(dāng)他交出第一篇報(bào)告時(shí),他可能是這么說的:“我的paper總算finish了”。
社會(huì)變因:這個(gè)題目可長(zhǎng)可短,長(zhǎng)可談到慈禧太后昏庸誤國,逼使沿海諸省人
民向美移民,造就了漢涇浜的使用人口,短的則歸因于近三十年來大批留學(xué)生及新移民的涌入。
流傳途徑:傳染性絕癥的口耳傳染,別人講,你也講,越講越順口,一講不回頭。現(xiàn)在已找不到幾個(gè)華人會(huì)說:“你把車停在哪里?”大家都說:“你把車子park在哪里?”而且park中的r音還經(jīng)常省略。
人口學(xué)使用分布狀況:二十歲至五十歲的職業(yè)男性使用最多,次為同年齡階層的職業(yè)女性,專業(yè)上、職業(yè)上的用語暫且不談,怪就怪在他們非這樣說不可:“Hi,Johnny,公司最近lay-off人沒有?”
“快了,快了,從day one開始,我就知道這家公司有problem,像是限制使用conference call,you know,到處都是crisis,我真不知道我還能survive多久?”
“這種事,worry也沒有用,我們是on the sameboat,sooner or later,我這家公司也會(huì)announce,在美國工作就是這樣,沒有jobsecurity,反正這種事,you know,who knows?”
剛來美國的中國人對(duì)漢涇浜感到不順耳,激進(jìn)者甚至加上“洋腔洋調(diào)”
“數(shù)典忘祖”的評(píng)語,可是一個(gè)月,只需一個(gè)月,他就加入陣營,先從簡(jiǎn)單的yeah上口,再來是每天都要的park,接著什么 delay,cancel appointment,confirm,confuse,expect,surprise,vacation,out of town,check紛紛出籠,說得和呼吸一樣自然??梢韵胍?,新移民越多的地方,這種語言就越興盛,所以我雖未做過統(tǒng)計(jì),不過卻可斷言,南加州的蒙特利公園市是全世界漢涇浜最道地最普及的地方。
就語意上來說,漢涇浜借用英語,基本上只是硬生生的混用,就文法上來說,卻有許多方便巧妙處。有些老中愛說英語,文法卻不流利。若說漢涇浜,就又說英語,又可以完全不管文法,譬如時(shí)態(tài),中文就沒這玩意兒,所以英語也跟著沒有了。不管昨天,明天,反正都是處變不驚的park,又如,語態(tài)主動(dòng)被動(dòng)搞不清楚,沒關(guān)系,來中文,如“我的支票cancel了”。又如名詞、形容詞、副詞的變化,好辦,用中文套頭加尾,決無破綻。如“這件事很surprise,每個(gè)人都confuse的不得了,不過這個(gè)bright side,說不定也是一個(gè)好的change”。這種英語詞匯,中文文法的混合使用,不知嘉惠多少人。難怪在美華人一個(gè)個(gè)說得滑不溜去,毫無歉意。
雖然大部分的漢涇浜都沒有什么明顯的道理,不過有些話卻是英語文化的特色,用中文說來就不太對(duì)勁。
譬如來美很重視自己的才能或貢獻(xiàn)是不是被賞識(shí),所以常說:“我的老板沒有fully appreciate mycontribution”。如果老中這么說:“我要跳槽,因?yàn)槲业睦习鍥]有充分賞識(shí)我的貢獻(xiàn)”,同胞給他的評(píng)語可能是:“你臭美喔!”
另一種情況是complain,中文為“抱怨”或“申訴”。老美視complain為天賦人權(quán),流浪漢可以complain收容所不夠多,所以他們才流離失所;囚犯可以complain監(jiān)獄設(shè)備太差,才使他們度日如年。由于許多權(quán)利由complain而來,所以有什么委屈,非讓別人知道不可??墒侨魮Q上老中事事抱怨,日日申訴,不是人格有問題,就是精神有障礙,原因是英語中的complain也不完全是負(fù)面的意思,有時(shí)也可看作建設(shè)性的伸張,可是中文無論如何也找不出完全同義而又順口的翻譯,所以不如一筆帶過。太座太嚕嗦,complain,老板不休假,complain,醫(yī)生打針太用力,complain,隔壁的狗太愛叫,complain,在美國如果不懂得complain的藝術(shù),簡(jiǎn)直是暴殄天物。
就‘說'的來說,漢涇浜已爐火純青,無可添加,不過就'寫'的來說,還是一片未開發(fā)的處女地。既然我是第一個(gè)研究漢涇浜的有心人士,因此義不容辭的寫下第一篇漢涇浜文獻(xiàn),以供后人參考。
各位先生,各位女士:
今天非常高興有這個(gè)chance來和各位談?wù)勗诿廊A人語言上的prolem。
按照美國人習(xí)慣,任何speech前,先來點(diǎn)笑話,讓大家開開心,所以我就舉兩個(gè)例子,以make sure這是一個(gè)有共鳴的speech,而不是one-man show。
一九七九年,我剛來美國,人生地不熟,英文很poor,經(jīng)常望文生義,譬如把body shop當(dāng)健身房,把fitnesscenter當(dāng)服裝中心,最funny的一次是在San Francisco開車,一路上都是no rightturn的sign,這下可慘了,每個(gè)街口都‘沒權(quán)利轉(zhuǎn)彎',那不是要開到大海里去了嗎?
等到我的英文慢慢improve以后,又碰到另一個(gè)problem,就是簡(jiǎn)體字太多了,不要笑,你們說英文沒有簡(jiǎn)體字?我可以和任何人challenge這個(gè)fact。譬如馬路上畫個(gè)大大的X-ing是什么?原來X是cross,所以X-ing就是crossing,也就是穿越的意思,真是太lazy了,我最先還以為是禁止通行呢?。裕矗帐鞘裁赐嬉鈨?,原來是tea for
you。另外猜猜看2B O not 2B是莎士比亞那一句名言?還有night變成nite,high變成hi,這些都太common,不用mention了再告訴你們一個(gè)笑話,有一天我兒子來問我:“你會(huì)不會(huì)spell‘ICUP'?”我說:“of course,ICUP,簡(jiǎn)單!”他聽完大笑,原來我說的是I see you pee,pee是什么意思?家里有?。猓幔猓亩贾绹D!
等到level再高一些,就要注意sex的問題了,現(xiàn)在不能說chairman,要說chairperson,不能說fireman,要說firefighter,不能說policeman,要說police officer,不能說mailman,要說mail carrier,就不知道以后snowman要說成什么?
我們中國人笑日本人的英語有很重的accent,其實(shí)老美覺得我們老中的accent才厲害。我認(rèn)識(shí)一個(gè)專門研究外國人accent的expert,他說,你們中國人沒有R和L的音,war、wall念起來都是‘窩',你們也沒有鼻音,nine是'奶',swim是'死吻',母音更不清楚,bad,bed,bade都是用'背的',你們說得輕松,我們聽得可辛苦呢!
所以我要remind各位,既然學(xué)英文、說英語有那么多的pitfall,完全不說英語也說不過去,所以我suggest各位from now on都說漢涇浜。漢涇浜易學(xué)易記,一個(gè)月就能朗朗上口,舉凡家庭、教育、法律、社交、醫(yī)學(xué)的難于啟齒之處全部迎刃而解,如果各位interest,等一下在reception中有漢涇浜的tape出售,一卷十元,first come first serve,五卷以上有discount。Last but not theleast,謝謝各位,祝大家have a niceday。