剝掉“False Friends”虛偽面孔

字號(hào):

1.詞匯類False Friends
     lover情人(不是“愛人”)
     busboy餐館勤雜工(不是“公汽售票員”)
     busybody愛管閑事的人(不是“大忙人”)
     dry goods(美)紡織品;(英)谷物(不是“干貨”)
     heartman換心人(不是“有心人”)
     mad doctor精神病科醫(yī)生(不是“發(fā)瘋的醫(yī)生”)
     eleventh hour最后時(shí)刻(不是“十一點(diǎn)”)
     blind date(由第三者安排的)男女初次會(huì)面(并非“盲目約會(huì)”或“瞎約會(huì)”)
     dead president美鈔(上印有總統(tǒng)頭像)(并非“死了的總統(tǒng)”)
     personal remark人身攻擊(不是“個(gè)人評論”)
     sweet water淡水(不是“糖水”或“甜水”)
     confidence man騙子(不是“信得過的人”)
     criminal lawyer刑事律師(不是“犯罪的律師”)
     service station加油站(不是“服務(wù)站”)
     rest room廁所(不是“休息室”)
     dressing room化妝室(不是“試衣室”或“更衣室”)
     sporting house *院(不是“體育室”)
     horse sense常識(shí)(不是“馬的感覺”)
     capital idea好主意(不是“資本主義思想”)
     familiar talk庸俗的交談(不是“熟悉的談話”)
     black tea紅茶(不是“黑茶”)
     black art妖術(shù)(不是“黑色藝術(shù)”)
     black stranger完全陌生的人(不是“陌生的黑人”)
     white coal(作動(dòng)力來源用的)水(不是“白煤”)
     white man忠實(shí)可靠的人(不是“皮膚白的人”)
     yellow book黃皮書(法國政府報(bào)告書,以黃紙為封)(不是“黃色書籍”)
     red tape官僚習(xí)氣(不是“紅色帶子”)
     green hand新手(不是“綠手”)
     blue stocking女學(xué)者、女才子(不是“藍(lán)色長統(tǒng)襪”)
     China policy對華政策(不是“中國政策”)
     Chinese dragon麒麟(不是“中國龍”)
     American beauty紅薔薇(不是“美國美女”)
     English disease軟骨?。ú皇恰坝 保?BR>     Indian summer愉快寧靜的晚年(不是“印度的夏日”)
     Greek gift害人的禮品(不是“希臘禮物”)
     Spanish athlete吹牛的人(不是“西班牙運(yùn)動(dòng)員”)
     French chalk滑石粉(不是“法國粉筆”) 2.成語類False Friends
     pull one's leg開玩笑(不是“拉后腿”)
     in one's birthday suit赤身*(不是“穿著生日禮服”)
     eat one's words收回前言(不是“食言”)
     an apple of love西紅柿(不是“愛情之果”)
     handwriting on the wall不祥之兆(不是“*”)
     bring down the house博得全場喝彩(不是“推倒房子”)
     have a fit勃然大怒(不是“試穿”)
     make one's hair stand on end令人毛骨悚然—恐懼(不是“令人發(fā)指——?dú)鈶崱保?BR>     be taken in受騙,上當(dāng)(不是“被接納”)
     think a great deal of oneself高看或看重自己(不是“為自己想得很多”)
     pull up one's socks鼓起勇氣(不是“提上襪子”)
     have the heart to do(用于否定句)忍心做……不是“有心做”或“有意做”) 3.表達(dá)方式類False Friends
     Look out!當(dāng)心!(不是“向外看”)
     What a shame!多可惜!真遺憾?。ú皇恰岸嗫蓯u”)
     You don't say!是嗎?。ú皇恰澳銊e說”)
     You can say that again!說得好?。ú皇恰澳憧梢栽僬f一遍”)
     I haven't slept better.我睡得好極了。(不是“我從未睡過好覺”)
     You can't be too careful in your work.你工作越仔細(xì)越好。(不是“你工作不能太仔細(xì)”)
     It has been 4 years since I smoked.我戒煙4年了。(不是“我抽煙4年了”)
     All his friends did not turn up.他的朋友沒全到。(不是“他的朋友全沒到”)
     People will be long forgetting her.人們在很長時(shí)間內(nèi)會(huì)記住她的。(不是“人們會(huì)永遠(yuǎn)忘記她”)
     He was only too pleased to let them go.他很樂意讓他們走。(不是“他太高興了,不愿讓他們走”)
     It can't be less interesting.它無聊極了。(不是“它不可能沒有趣”)