SCENE① C 艾文跌跌撞撞進了文斯的隔間
Vince:I just talked with the venture capitalists. If we don't follow Zina's timeline, they'll pull the plug.
文斯:我才跟我們的投資方談過。若我們不照吉娜的時間表進行,他們就撤資。
Elvin:Well, they're going to find out real soon that her timeline is impossible.
艾文:好啊,他們很快就會發(fā)現(xiàn),她的時間表是不可能的。
Vince:Maybe not. Zina got Vikam to 1) put up money for three new programmers. They start tomorrow.
文斯:或許不會。吉娜讓“維康”出錢請了三個新的程序設計師。他們明天就開工。
Elvin:Are we just going to let her 2) hijack the company?
艾文:我們就這樣讓她在公司奪權(quán)?
Vince:For now, Zina is calling the shots.
文斯:目前是由吉娜來發(fā)號施令。
Elvin:I can't believe this is happening.
艾文:我不相信有這種事。
Vince:Umm……You're still 3) dripping blood on my desk.
文斯:嗯……你的血還在往我的桌上滴。
語言詳解
A: Do you like rainy days?
你喜歡下雨天嗎?
B: I like listening to the sound of dripping water.
我喜歡聽水滴落的聲音。
「pull the plug 撤資」
pull the plug的字面意義是“拔插頭”,用在醫(yī)院中就是指“拔除長期陷入昏迷的病患的維持生命系統(tǒng)”,以讓他安樂死。
A: That car accident was terrible. Did Joe ever make it off life support?
那場車禍真是可怕。喬現(xiàn)在還要靠呼吸器維持生命嗎?
B: His injuries were too serious. His family decided to pull the plug.
他受的傷太重了。他的家人決定讓他安樂死。
「Call the shots 發(fā)號施令」
開槍的時候,要有人喊口令,于是乎call the shots 就是指“發(fā)號施令”,以表示做決策以及作主控制的意思。
A: Josie is good at calling the shots.
喬西很會發(fā)號施令。
B: And that is why the company has been so successful.
所以這公司才會那么成功啊。
1) put up 提供金錢
2) hijack (v.) 劫持(車,船,飛機)
3) drip (v.) 滴落
Vince:I just talked with the venture capitalists. If we don't follow Zina's timeline, they'll pull the plug.
文斯:我才跟我們的投資方談過。若我們不照吉娜的時間表進行,他們就撤資。
Elvin:Well, they're going to find out real soon that her timeline is impossible.
艾文:好啊,他們很快就會發(fā)現(xiàn),她的時間表是不可能的。
Vince:Maybe not. Zina got Vikam to 1) put up money for three new programmers. They start tomorrow.
文斯:或許不會。吉娜讓“維康”出錢請了三個新的程序設計師。他們明天就開工。
Elvin:Are we just going to let her 2) hijack the company?
艾文:我們就這樣讓她在公司奪權(quán)?
Vince:For now, Zina is calling the shots.
文斯:目前是由吉娜來發(fā)號施令。
Elvin:I can't believe this is happening.
艾文:我不相信有這種事。
Vince:Umm……You're still 3) dripping blood on my desk.
文斯:嗯……你的血還在往我的桌上滴。
語言詳解
A: Do you like rainy days?
你喜歡下雨天嗎?
B: I like listening to the sound of dripping water.
我喜歡聽水滴落的聲音。
「pull the plug 撤資」
pull the plug的字面意義是“拔插頭”,用在醫(yī)院中就是指“拔除長期陷入昏迷的病患的維持生命系統(tǒng)”,以讓他安樂死。
A: That car accident was terrible. Did Joe ever make it off life support?
那場車禍真是可怕。喬現(xiàn)在還要靠呼吸器維持生命嗎?
B: His injuries were too serious. His family decided to pull the plug.
他受的傷太重了。他的家人決定讓他安樂死。
「Call the shots 發(fā)號施令」
開槍的時候,要有人喊口令,于是乎call the shots 就是指“發(fā)號施令”,以表示做決策以及作主控制的意思。
A: Josie is good at calling the shots.
喬西很會發(fā)號施令。
B: And that is why the company has been so successful.
所以這公司才會那么成功啊。
1) put up 提供金錢
2) hijack (v.) 劫持(車,船,飛機)
3) drip (v.) 滴落

