不可數(shù)名詞前不能用a(n)嗎? - 四級語法

字號:

??我們在學(xué)習(xí)語法時,老師總是說,不可數(shù)名詞前要么用定冠詞,要么用零冠詞,不能用不定冠詞。我對此一直深信不疑。
    ??前不久,我從網(wǎng)上找到了Helen Keller的Three Days to See(給我三天的光明)。我將其復(fù)制到我的 Word中。正欲打印,發(fā)現(xiàn)Word的"拼寫和語法檢查程序"檢查出文章中的許多語法錯誤。仔細(xì)一看,發(fā)現(xiàn)其中有一句"We should live each day with a gentleness, a vigor,and a keenness of appreciation..."其中的a gentleness被標(biāo)記為語法錯誤,程序建議將其修改為 gentleness,即去掉不定冠詞。我查閱了《牛津高階英漢雙解詞典(第四版)》、《英漢雙解朗文美語詞典》等,發(fā)現(xiàn) gentleness以及其后的vigor和keenness均屬于"Uncountable"。
    ??我看了從不同來源得到的Three Days to See,內(nèi)容都是一致的,可見文章原本就是這樣。那么,難道是作者的筆誤?如果是這樣,為何沒有人將其修改過來?為何這么多年來,大家一直將該文視作經(jīng)典,甚至將其選入教材?
    ??帶著這個問題,我查閱一些語法書。發(fā)現(xiàn)英語中的數(shù)詞和冠詞遠(yuǎn)沒有想象中的那么簡單和嚴(yán)格。
    由薄冰先生主編的《高級英語語法》中有:"所謂可數(shù)名詞與不可數(shù)名詞,并不是固定不變的。它們和數(shù)形與數(shù)念也沒有固定的關(guān)系。""冠以不定冠詞a(n)的名詞雖表單念,但也不一定是可數(shù)的。"(見該書第29頁)。
    ??在書中還有例句:"A darkness came into her eyes and she fell.""He has a keen intelligence."(第39頁)。而在詞典中,darkness和intelligence同樣是"Uncountable"。
    書中還特別注明:"可冠以不定冠詞a(n)的不可數(shù)單形抽象名詞有很多,如pain(痛苦),education(教育),livelihood(生計),stupor(昏迷),row(吵鬧),nonsense(荒唐),coolness(冷漠),exultation(狂喜),welcome(歡迎),dissatisfaction(不滿),panic(恐慌),bustle(忙亂),ecstasy(狂喜),rage(大怒),fume(激動), gallop(飛奔),pity(可悲之事),dread(恐懼),fever(發(fā)燒),necessity(必要性),diversity(不同)等。"
    這其中有不少詞在詞典中都被標(biāo)記為"Uncountable"。可見,詞典中的"Uncountable"不一定就真的不能加不定冠詞,必須結(jié)合上下文和具體語境來分析。