素材:全球食品價(jià)格飆升 逼近30年增幅

字號(hào):

食品零售價(jià)格正朝30年來年度增幅逼近,這令市場(chǎng)擔(dān)心,全球正面臨一個(gè)前所未有的食品價(jià)格上漲時(shí)期。
    Retail food prices are heading for their biggest annual increase in as much as 30 years, raising fears that the world faces an unprecedented period of food price inflation.
    生物燃料行業(yè)的不斷擴(kuò)張、氣候變化以及印度和中國等國經(jīng)濟(jì)不斷增長,推升了小麥、玉米、牛奶和食用油等農(nóng)產(chǎn)品價(jià)格,食品價(jià)格已大幅上漲。
    Prices have soared as the expanding biofuels industry, climate change and the growing prosperity of nations such as India and China push up the costs of farm commodities including wheat, corn, milk and oils.
    食品公司已開始將食品價(jià)格上漲轉(zhuǎn)嫁到消費(fèi)者身上,但農(nóng)產(chǎn)品價(jià)格持續(xù)上漲的前景意味著,食品行業(yè)利潤可能受到影響,因?yàn)樵撔袠I(yè)將不得不自行消化成本上漲。
    Food companies have started passing on these increases to consumers but the prospect of sustained commodity price rises means the industry's profits could be hit as it is forced to absorb the higher costs itself.
    英國《金融時(shí)報(bào)》珍妮•威金斯(Jenny Wiggins)倫敦報(bào)道