中高級口譯考前復(fù)習(xí)4攻略

字號:

中高級口譯學(xué)生的普遍特點(diǎn)是對考前的準(zhǔn)備缺乏針對性,而中級口譯和高級口譯又不是通過題海戰(zhàn)術(shù)就可以攻克的。對于想要學(xué)好口譯、拿到證書的學(xué)生來說,系統(tǒng)地梳理、有針對性地復(fù)習(xí),對考試很有幫助。
    攻略一:明確詞匯的分類
    詞匯是翻譯的根本,沒有大的詞匯量根本沒有辦法順利完成翻譯。考試前,應(yīng)該如何準(zhǔn)備才能在短期內(nèi),讓詞匯量有較明顯的提高呢?首先,對于詞匯的范圍要有側(cè)重。中級口譯和高級口譯注重實(shí)用,以考核學(xué)生對英語的綜合運(yùn)用能力為主。尤其值得注意的是專業(yè)類詞匯和在特定場合有著不同解釋的詞匯。因此,在準(zhǔn)備詞匯的時(shí)候,應(yīng)先有一個(gè)大致的分類。比如,旅游類的專業(yè)詞匯、政治時(shí)事方面的專業(yè)詞匯等等。還可以結(jié)合平時(shí)總結(jié)出來的出現(xiàn)頻率較高的詞匯作一個(gè)歸類,這樣復(fù)習(xí)起詞匯來就更有針對性。
    攻略二:閱讀高分的秘訣
    閱讀考試對于詞匯量和閱讀速度都有很高的要求。在閱讀時(shí),考生們有必要運(yùn)用一些閱讀技巧。首先還是要通讀一遍閱讀材料,理解文章大意;在做題目時(shí),要能迅速確定答案所在的大致段落;另外,做題目時(shí)要避免重復(fù)閱讀,不要浪費(fèi)寶貴的時(shí)間。
    中級口譯注重學(xué)生應(yīng)用能力的考核,因此閱讀考試的材料通常是日常生活中的一些內(nèi)容;而高級口譯則會出現(xiàn)政治、時(shí)事、國際和平等方面的題材??忌谧詈髲?fù)習(xí)階段可以多熟悉這幾類的新聞報(bào)道內(nèi)容,對當(dāng)前發(fā)生的新聞事件做到心中有數(shù)。在高級口譯筆試的閱讀部分,除了客觀題之外,還有主觀題。在回答主觀題時(shí),首先是必須要回答完整,其次是千萬不要照抄原文,一定要用自己的語言來歸納,這樣才能得高分。
    攻略三:聽力要學(xué)會放棄
    聽譯是聽力考試中的難點(diǎn)。聽譯考試文章的信息量很足,錄音速度很快,所以考生要學(xué)會放棄,沒有聽懂的句子不要管它,集中精力準(zhǔn)備聽下一句的翻譯。聽錄音時(shí),把紙上記錄和大腦記錄相結(jié)合,不要拘泥于記錄下每個(gè)字,要學(xué)會作適當(dāng)?shù)挠浱?。考前可以多聽CCTV-9的節(jié)目,然后試著聽一段作些記錄,當(dāng)作是聽力練習(xí)。然后再試著翻譯,不要只顧聽懂,這樣很容易漏掉內(nèi)容。對于一些時(shí)事性、趨勢性的話題和一些熱門話題,考生都可以在考前有所準(zhǔn)備。
    攻略四:翻譯之后要通讀
    段落翻譯一定要有全局觀念,整篇文章的翻譯要有連貫性。在選詞方面,不僅要注意固定搭配的詞組,還要注重單詞的內(nèi)涵。考生翻譯后的文章,自己要先通讀一遍,檢查譯文是否連貫、通順。
    考前的沖刺復(fù)習(xí)還是應(yīng)該以教程為主,還要熟悉考試的模式和時(shí)間的控制。