高級口譯筆記—禮儀祝詞

字號:

禮儀自古以來就被視為人際相交的潤滑劑,恰如其分的禮儀可以增進(jìn)了解、加深友誼。在外事活動中,講究禮儀也是必不可少的。
    第一部分 基本詞匯
    開幕/閉幕式 opening/closing ceremony
    開幕詞 opening speech/address
    致開幕詞 make an opening speech
    友好訪問 goodwill visit
    閣下 Your/His/Her Honor/Excellency
    貴賓 distinguished guest
    尊敬的市長先生 Respected Mr.Mayor
    遠(yuǎn)道而來/來自大洋彼岸的朋友 friends coming from a distant land/the other side of the Pacific
    東道國 host country
    宣布……開幕 declare……open
    值此之際 on the occasion of
    借此機(jī)會 take this opportunity to
    以……名義 in the name of
    本著……精神 in the spirit of
    代表 on the behalf of
    由衷的謝意 heartfelt thanks
    友好款待 gracious hospitality
    正式邀請 officioa invitation
    回顧過去 look back on
    展望未來 look ahead/look into the future
    最后 in closing
    圓滿成功 a complete success
    提議祝酒 propose a toast
    第二部分 詞語擴(kuò)展
    一、政治詞匯
    亞太地區(qū) Asian-Pacific region
    建交 establishment of diplomatic relations between
    互訪 exchange of visit
    外交政策 foreign policy
    一貫奉行 in persistent pursuit of
    平等互利 equality and mutual benefit
    雙邊關(guān)系 bilateral relations
    持久和平 lasting peace
    二、政治詞匯
    貿(mào)易額 trade volume
    商業(yè)界 business community
    跨國公司 transnational corporation
    經(jīng)濟(jì)強(qiáng)國/經(jīng)濟(jì)大國/經(jīng)濟(jì)列強(qiáng)(視具體情況翻譯)economic power
    第三部分 例句
    1.我愿借此機(jī)會,代表我們代表團(tuán)的全體成員,對我們東道主的誠摯邀請,表示真誠的謝意。
    On the behalf of all the members of my mission, I would like to take this opportunity to express our sincere thanks to our host for their earnest invitation.
    3.我很榮幸地代表中國政府和人民向來自聯(lián)合王國的代表團(tuán)表示熱烈的歡迎。
    I have the honor to express this warm welcome on behalf of the Chinese Government and people to the delegation from the United Kingdom.
    4.我謹(jǐn)向各位表示最熱烈的歡迎。
    I would like to extend my warmest welocme to all of you.
    5.我預(yù)祝大會圓滿成功!
    I wish the conference a complete success!