51.外國來賓
note:"賓"不一定就是guest
Reference:overseas visitors(guests)
52.盡情品嘗中國的傳統(tǒng)美酒和佳肴
Reference:have a good time enjoying to one's hearts’ content the finest traditional Chinese cuisine and wine
53.彼此溝通,增進友誼
note:除了前者,還要注意"增進"的擇詞
Reference:to get to know each other and to increase our friendship
54.最后,我再次感謝各位嘉賓的光臨,并祝各位新年身體健康,事業(yè)有成,吉祥如意.
note:除了注意最后那祝福詞的翻譯外,要關(guān)注"光臨"和句首"最后"的翻譯
Reference:In closing, I'd like to thank you again for your presence and wish everyone good health, a successful career and the very best of luck in the new year.
55.熱情的迎接和款待
note:"熱情的".多個詞可以表示這個意思
Reference:warm reception and hospitality
56.The past five days in China,……
Reference:在中國度過的這五天
57.令人愉快,難以忘懷!
note:"難以忘懷"的口譯確實被固定了下來
Reference:be truly pleasant and enjoyable and most memorable
58.我特別要稱頌我們的中國合作者,他們的真誠合作與支持使這項協(xié)議得以簽署.
note:句子最后一部分的口譯方式是值得學習的,此外"特別","稱頌"都應(yīng)該學到條件反射的程度.
Reference:I particularly want to pay tribute to our Chinese partners for their sincere cooperation and support in concluding these agreements.
59.我敬請各位與我一起舉杯,為我們兩家公司的永久友誼和合作而干杯!
note:好句子,背出來.
Reference:May I ask all of you present here to join me in raising your glasses, to the lasting friendship and cooperation between our two companies.
60.中美合資企業(yè)
Reference:a Sino-American joint venture
61.I have to say that……
Reference:我認為……
62.business management
Reference:經(jīng)營管理
63.由于……,所以……
note:用了due to……后要學會將to 后內(nèi)容都轉(zhuǎn)化為名詞性形式
Reference:……,due to……
64.直率
Reference:direct and straightforward
65.I can't say our way of doing business is absolutely superior.
note:尤其是句首:I can't say……的參考翻譯
Reference:我無法斷言,我們的經(jīng)營方式一定在他們之上.
66.優(yōu)點和弊端
note:翻出來后,還要注意,……的優(yōu)點和弊端,用什么介詞
Reference:strong and weak points in……
67.近年來,……
Reference:In recent years,……
68.business executives
Reference:經(jīng)理人員
69.畢竟,……
Reference:After all,……
70……已認識到……
Reference:……h(huán)ave recognized……
71.更具人情味的……
Reference:the more humane way of ……
72.管理方式
note:"方式"何必去翻譯出來
Reference:management
73……在……中(上)存在差異
Reference:there are differences in …… between/among……
74.現(xiàn)狀
Reference:current situation
75.基于……,……
Reference:Considering the fact that……,……
76.轎車目前在中國的占有率為每580人一輛車.
note:使用恰當句型后,占有率不一定要翻出來,注意"目前"的快速反應(yīng)
Reference:There is only one car for every 580 Chinese at present
77.具有極大的誘惑力
Reference:be extremely attractive
78.(中國已將關(guān)稅)從(23%)降到了(17%).
Reference:……cut ……from…… to……
79.創(chuàng)造條件
Reference:create conditions
80……and in turn for the inevitable opening of its auto market to the outside world.
note:in turn for 的翻譯
Reference:進而敞開其汽車市場大門(創(chuàng)造了條件)
81.(IBM上海公司的)正式開張典禮
Reference:official launch of IBM of Shanghai
82.各位如此鐘情IBM的產(chǎn)品,這對我們的業(yè)務(wù)來說是一個好兆頭.
note:"鐘情"和"好兆頭"各自怎么說.
Reference:It's a sign of good business that you show so much interest in IBM products.
83……,我感到萬分榮幸.
Reference:I regard it as a great honor that……
84……期待者……
Reference:be looking forward to……
85.在……地位
Reference:……position in……
86.富有(中國民族文化)特色的……
Reference:……that is charateristic of Chinese national culture.
87.安排了……的旅游路線
Reference:offer you……tour program
88.各位
note:出現(xiàn)在句首
Reference:如:各位將要……You will……
89.景點和名勝
Reference:senic spots and historical sites
90.雄偉的古建筑群
Reference:magnificent ancient architectural complexes
91.游覽,參觀
Reference:visit
92.真正的
Reference:authentic
93.觀賞
Reference:appreciate
94.中國烹調(diào)
Reference:Chinese cuisine
95.欣賞,品嘗
Reference:enjoy
96.地方風味小吃
Reference:local delicacies
97.我國人民傳統(tǒng)的熱情何好客將使得各位這次訪問愉快而難忘.
note:添東西
Reference:The traditional warmth and hospitality with which the Chinese people entertain our guests will make your vist a pleasant and memorable experience.
98……擁有……
Reference:……h(huán)as……
99……,占(人口總數(shù)的六分之一).
Reference:……,constituting one-sixth of her total population
100 勞動婦女
Reference:working women
note:"賓"不一定就是guest
Reference:overseas visitors(guests)
52.盡情品嘗中國的傳統(tǒng)美酒和佳肴
Reference:have a good time enjoying to one's hearts’ content the finest traditional Chinese cuisine and wine
53.彼此溝通,增進友誼
note:除了前者,還要注意"增進"的擇詞
Reference:to get to know each other and to increase our friendship
54.最后,我再次感謝各位嘉賓的光臨,并祝各位新年身體健康,事業(yè)有成,吉祥如意.
note:除了注意最后那祝福詞的翻譯外,要關(guān)注"光臨"和句首"最后"的翻譯
Reference:In closing, I'd like to thank you again for your presence and wish everyone good health, a successful career and the very best of luck in the new year.
55.熱情的迎接和款待
note:"熱情的".多個詞可以表示這個意思
Reference:warm reception and hospitality
56.The past five days in China,……
Reference:在中國度過的這五天
57.令人愉快,難以忘懷!
note:"難以忘懷"的口譯確實被固定了下來
Reference:be truly pleasant and enjoyable and most memorable
58.我特別要稱頌我們的中國合作者,他們的真誠合作與支持使這項協(xié)議得以簽署.
note:句子最后一部分的口譯方式是值得學習的,此外"特別","稱頌"都應(yīng)該學到條件反射的程度.
Reference:I particularly want to pay tribute to our Chinese partners for their sincere cooperation and support in concluding these agreements.
59.我敬請各位與我一起舉杯,為我們兩家公司的永久友誼和合作而干杯!
note:好句子,背出來.
Reference:May I ask all of you present here to join me in raising your glasses, to the lasting friendship and cooperation between our two companies.
60.中美合資企業(yè)
Reference:a Sino-American joint venture
61.I have to say that……
Reference:我認為……
62.business management
Reference:經(jīng)營管理
63.由于……,所以……
note:用了due to……后要學會將to 后內(nèi)容都轉(zhuǎn)化為名詞性形式
Reference:……,due to……
64.直率
Reference:direct and straightforward
65.I can't say our way of doing business is absolutely superior.
note:尤其是句首:I can't say……的參考翻譯
Reference:我無法斷言,我們的經(jīng)營方式一定在他們之上.
66.優(yōu)點和弊端
note:翻出來后,還要注意,……的優(yōu)點和弊端,用什么介詞
Reference:strong and weak points in……
67.近年來,……
Reference:In recent years,……
68.business executives
Reference:經(jīng)理人員
69.畢竟,……
Reference:After all,……
70……已認識到……
Reference:……h(huán)ave recognized……
71.更具人情味的……
Reference:the more humane way of ……
72.管理方式
note:"方式"何必去翻譯出來
Reference:management
73……在……中(上)存在差異
Reference:there are differences in …… between/among……
74.現(xiàn)狀
Reference:current situation
75.基于……,……
Reference:Considering the fact that……,……
76.轎車目前在中國的占有率為每580人一輛車.
note:使用恰當句型后,占有率不一定要翻出來,注意"目前"的快速反應(yīng)
Reference:There is only one car for every 580 Chinese at present
77.具有極大的誘惑力
Reference:be extremely attractive
78.(中國已將關(guān)稅)從(23%)降到了(17%).
Reference:……cut ……from…… to……
79.創(chuàng)造條件
Reference:create conditions
80……and in turn for the inevitable opening of its auto market to the outside world.
note:in turn for 的翻譯
Reference:進而敞開其汽車市場大門(創(chuàng)造了條件)
81.(IBM上海公司的)正式開張典禮
Reference:official launch of IBM of Shanghai
82.各位如此鐘情IBM的產(chǎn)品,這對我們的業(yè)務(wù)來說是一個好兆頭.
note:"鐘情"和"好兆頭"各自怎么說.
Reference:It's a sign of good business that you show so much interest in IBM products.
83……,我感到萬分榮幸.
Reference:I regard it as a great honor that……
84……期待者……
Reference:be looking forward to……
85.在……地位
Reference:……position in……
86.富有(中國民族文化)特色的……
Reference:……that is charateristic of Chinese national culture.
87.安排了……的旅游路線
Reference:offer you……tour program
88.各位
note:出現(xiàn)在句首
Reference:如:各位將要……You will……
89.景點和名勝
Reference:senic spots and historical sites
90.雄偉的古建筑群
Reference:magnificent ancient architectural complexes
91.游覽,參觀
Reference:visit
92.真正的
Reference:authentic
93.觀賞
Reference:appreciate
94.中國烹調(diào)
Reference:Chinese cuisine
95.欣賞,品嘗
Reference:enjoy
96.地方風味小吃
Reference:local delicacies
97.我國人民傳統(tǒng)的熱情何好客將使得各位這次訪問愉快而難忘.
note:添東西
Reference:The traditional warmth and hospitality with which the Chinese people entertain our guests will make your vist a pleasant and memorable experience.
98……擁有……
Reference:……h(huán)as……
99……,占(人口總數(shù)的六分之一).
Reference:……,constituting one-sixth of her total population
100 勞動婦女
Reference:working women

