高級口譯復(fù)習(xí)絕招第十二期

字號:

單句:
    1. 國有大中型企業(yè)建立現(xiàn)代企業(yè)制度的改革取得重要發(fā)展。
    Significant advances were made in the establishment of a modern corporate structure in large and medium-sized state-owned enterprises.
    2. 工業(yè)生產(chǎn)呈現(xiàn)快速增長。
    Fast growth was registered in industrial production.
    3. 醫(yī)藥衛(wèi)生體制改革取得重要進(jìn)展。
    Major advances were made in reform of the drug an medical management.
    4. 素質(zhì)教育繼續(xù)推進(jìn)。
    We continue to develop education designed to raise the overall quality of students.
    5. 我原打算在今年二月訪問印度,后來不得不推遲,這使我非常失望。
    It was a keen disappointment when I had to postpone the visit which I intended to pay to India in February this year.
    6. 激光可以應(yīng)用于許多科學(xué)領(lǐng)域,又適合于各種實(shí)際用途,因而成為了近年來轟動一時的科學(xué)成就之一。
    Laser is one of the most sensational developments in recent years, because of its applicability to many fields of science and its adaptability to practical uses.
    段子:
    中美關(guān)系經(jīng)過30年的磨合,逐漸找到了一條共處之道。簡言之,既不再對雙邊關(guān)系抱有 “不合實(shí)際的浪漫幻想”,指望一夜之間成為伙伴,也不再盲目悲觀,動輒以“戰(zhàn)略競爭對手”、軍事沖突相要挾。今天的中美關(guān)系正如“建設(shè)性合作關(guān)系”這一最新定位所顯示的,在共同利益處努力合作,擴(kuò)展雙邊關(guān)系的基礎(chǔ);在有矛盾分歧處,敢于面對并不怕相互指責(zé)。
    譯文:
    30 years after establishing the diplomatic relations, China and the USA came to find a proper way to get along with each other. To be specific, they cease to have any impractical fantasy of becoming close friends overnight. Neither are they so pessimistic about their bilateral relations that they threaten to resort to force upon any party, the supposed enemy. Just as what we can see from the “constructive partnership relations” between China and the USA, these two countries are cooperating in the fields where they share common interests so as to improve their bilateral relations. They are willing to face instead of keeping on criticizing each other when they have got different opinions.