高級(jí)口譯復(fù)習(xí)絕招第三十期

字號(hào):

1.病急亂投醫(yī)。
    A drowning man will clutch at a straw.
    2. 好事不出門,壞事傳千里。
    Bad news travels fast.
    3. 亡羊捕牢,未為晚也
    Better late than never.
    4.此一時(shí),彼一時(shí)。
    Circumstances alter cases.
    5.萬丈高樓平地起。
    Every oak must be an acorn.
    詞組:
    初步建立社會(huì)主義計(jì)劃商品經(jīng)濟(jì)新體制。
    to establish at a preliminary level a new system of socialist planned commodity economy.
    國(guó)有經(jīng)濟(jì),即社會(huì)主義全民所有制經(jīng)濟(jì),是國(guó)民經(jīng)濟(jì)中的主導(dǎo)力量。
    The state economy is the sector of socialist economy under ownership by the whole people; it is the leading force in the national economy.
    段子:
    隨著人才競(jìng)爭(zhēng)日益激烈,高校的研究計(jì)劃也越發(fā)的昂貴,這使得企業(yè)有更多的機(jī)會(huì)“入侵”校園。美國(guó)大多數(shù)的藥劑公司和整個(gè)學(xué)術(shù)部門簽訂了合同,實(shí)質(zhì)上是一種學(xué)術(shù)壟斷。據(jù)美國(guó)教育委員會(huì)主席Stanley O.Ikenberry研究發(fā)現(xiàn),特別是在醫(yī)學(xué)教育方面,過去10年,醫(yī)學(xué)教育的質(zhì)量和性質(zhì)、決策者們的戰(zhàn)略性選擇更多的是被市場(chǎng)所左右,而不是從醫(yī)學(xué)教育發(fā)展的長(zhǎng)遠(yuǎn)目標(biāo)出發(fā)。
    譯文:
    With competition for talented people becoming fiercer, the budget of higher institutions of learning for research rose to a new height, giving more opportunities for the enterprises to get into schools. Most of the pharmaceutical companies have signed contracts with the whole academic circle, which is intrinsically a kind of academic monopoly. Stanley O.Ikenberry, president of the Commission of Education of the United States, discovered in his research that it was the market instead of the consideration for a long-term development of the medical science that determined the quality and nature of the medical education, and influenced the strategic choice.