英漢翻譯常見(jiàn)錯(cuò)誤例析每天練(二十三)

字號(hào):

1、She is now in a delicate condition.
    2、The cavalry were well mounted.
    3、It is said that his days are numbered.
    答案及解析如下
    ------------------------------------
    1、
    誤:她現(xiàn)在處于一種微妙的狀態(tài)中。
    正:她現(xiàn)在是在懷孕中。
    析:區(qū)別 a delicate condition 和 a delicate situation。后者表示困難的局勢(shì)。.
    2、
    誤:騎兵們都精于騎術(shù)。
    正:騎兵們騎的都是好馬。
    析:mount在此指 供給馬匹 而不是 騎,可參照我們熟悉的下面這個(gè)例句理解:The woman was well dressed. 她穿得很漂亮(而非她善于穿衣服)
    3、
    誤:據(jù)說(shuō)他的日子都計(jì)算好了。
    正:據(jù)說(shuō)他快死了。
    析:number 用作被動(dòng)時(shí),有“可數(shù)”之意,即“有限、迫切”的意思。當(dāng)生命將盡時(shí),也可以說(shuō) His hour has come.