英漢翻譯常見(jiàn)錯(cuò)誤例析每天練(十六)

字號(hào):

1、I am now under the weather.
    2、There are friends and friends.
    3、The actor has his head turned.
    答案及解析如下
    ------------------------------------
    1、
    誤:我現(xiàn)在身處露天之中。
    正:我現(xiàn)在不太舒服/我現(xiàn)在醉了。
    析:under the weather=ill or depressed;drunk 意為受天氣影響而患?。灰部杀磉_(dá)為 喝醉了(多見(jiàn)于澳大利亞英語(yǔ)中)。
    2、
    誤:那兒有許多朋友。
    正:朋友有許多種,既有益友也有損友。
    析:這種表達(dá)發(fā)一定是為了突出不同種類的,又如:There are shopkeepers and shopkeepers。 商人有好也有壞。
    3、
    誤:那個(gè)男演員回過(guò)了頭。
    正:那個(gè)男演員得意忘形了。
    析:have one's head turned/ turn one's head 指因不當(dāng)?shù)馁潛P(yáng)或意外的成功,使然改變常態(tài)。又如:His success has turned his head (=made him act foolishly).同樣的表達(dá)法還有:The dead body turned her stomach(=made her sick).