《走遍日本》Ⅱ 情景會話:五 送行

字號:

五 送行
    人物:木村 參加交易會的日本某公司負(fù)責(zé)人
    李 中國某公司負(fù)責(zé)人
    李?。氦悉瑜Δ搐钉い蓼埂?BR>    早上好。
    木村:おはようございます。お寒いところをわざわざおいてくださいまして、どうも恐れ入ります。
    早上好。大冷的天,特意來送我,真過意不去。
    李?。氦いい?、どういたしまして。ご滯在中、ぎっしり詰まったに日程でしたから、さぞお疲れになったことでしょう。
    不要客氣,您逗留期間,日程排得很緊,一定很累了吧。
    木村:いいえ、商談は大成功を遂げた上にたいへん有益な見學(xué)が出來ました。それに行き屆いたお世話になり、楽しく過ごさせていただきました。
    哪里,洽談很成功,并且能進行非常有益的參觀,又受到你們無微不至的照顧,很愉快地度過了這些日子。
    李 :出來るだけ希望通りに日程を組みたかったのですが、実際には行き屆かないところがたくさん會ったと思います。その點をお許しいただきたいと存じます。
    日程安排上盡量滿足您的要求,但實際中還有很多不足之處,這一點只好請您原諒了。
    木村:いいえ、どういたしまして。滯在中皆さんにほんとうにご親切にして頂いて、なんとお禮を申し上げていいかわかりません。今後ともいろいろよろしくお願いいたします。
    哪里哪里,逗留期間,得到你們的熱情關(guān)懷,真不知怎么感謝才好。今后仍請多多關(guān)照。
    李?。氦饯欷悉イ敜扦?。ああ、もう時間ですから。どうぞ、飛行機にお乗りください。
    哪里,也請您多多關(guān)照。啊,時間快到了。請上飛機吧。
    木村:本當(dāng)に名殘惜しいですね。
    真是不愿意和你們分別啊。
    李 :またお迎えできる日をお待ちしています。
    我們等待著有朝一日能再次迎接您。
    木村:皆さんも、是非日本にお越しくださるよう、お待ちしております。
    我也期待著大家能到日本去。
    李 :中日の友好往來はこれからいっそう頻繁になると違いありません。いずれきっとお尋ねできると思っています。では、社長の田中さんによろしくお伝えください。
    中日兩國的友好往來今后一定會更加頻繁的,我相信早晚一定會有機會到貴國去。請向田中社長問好。
    木村:はい、間違いなく伝えます。
    好,一定轉(zhuǎn)達(dá)。
    李?。和局?、どうぞお気をつけて。さようなら。
    祝您一路平安,再見。
    木村:どうぞ。お元気で、さようなら。
    謝謝,祝您健康,再見。
    相關(guān)常用語
    1  さようなら。
     再見。
    2  またお會いましょう。
     后會有期。
    3  お別れに參りました。
     我是來告辭的。
    4  ここでお別れしましょう。
     就在這兒告辭吧。
    5  そろそろおいとまいたします。
     就在這兒告辭了。
    6  ほんのしるしです。
     這是一點小意思。
    7  せっかくのご厚意ですので、ありがたく頂戴致します。
     那么盛情難卻,我就領(lǐng)受了。
    8  どうぞお大事に。
     請您保重。
    9  快適なたびをお祈りいたします。
     祝您旅途愉快。
    10 途中のご無事をお祈りいたします。
     祝您一路順風(fēng)。
    小常識
    送行時的對答是很不容易的。日本人中有很多人在分手時出于禮貌把“(謝謝您的照顧)”之類的話說個沒完,馬上就要出發(fā)了,而客氣話還在沒完沒了地繼續(xù)著。這時要回以簡短的答話。送行時,應(yīng)目送對方的交通工在視野中消失再離開。如果隨便地走開,會被認(rèn)為態(tài)度冷漠。