6. Did you see her new car? It was so cool! 妳看到她的新車了嗎? 真是好酷啊。
老美喜歡用來(lái)稱贊別人的形容詞有二個(gè), 一個(gè)就是 cool, 另一個(gè)是 awesome. 這兩個(gè)字相信很多人都不陌生。 不過要怎么念才會(huì)聽來(lái)比較有美國(guó)味呢? 我注意到當(dāng)老美在念 so cool 這兩個(gè)字時(shí), so 要特別拉得長(zhǎng)長(zhǎng)的, 聽起來(lái)有點(diǎn)像是, “It was soooooo cool.” 這樣子就沒錯(cuò)了! 至于 awesome 則比較沒什么特別之處, 不過一般人習(xí)慣就只說 “Awesome.” 一個(gè)字, 而比較不會(huì)說, “It's awesome.”
7. Good job! Buddy. 老兄, 干得好。
只要你跟別人一起作事, good job 這個(gè)字決跑不掉。 例如兩人一起討論功課, 別人先解出來(lái)了, 你就可以說, “Good job.” 或是 “Nice job.” 來(lái)鼓勵(lì)別人。 這句話原來(lái)應(yīng)該是, “You've done a good job.' 只不過很少老美會(huì)說那么長(zhǎng)的一串句子。
另外當(dāng)別人有什么精采的演出時(shí), 例如打棒球時(shí)有人揮出了一支全壘打, 這時(shí)候你可以說 “Good job!” 或是 “Nice play!” 只不過 “Nice play!” 多半指別人的演出很精采, 有些情況像是討論功課, 你就不會(huì)說, “Nice play!” 了。
8. Exactly. That's what I'm talking about. 一點(diǎn)也沒錯(cuò), 我就是這個(gè)意思。
要附合別人講的一句話, 老美常用的有幾個(gè)字, 例如像是 “Exactly!”, “Definitely!” (一點(diǎn)也沒錯(cuò)?。?“Absolutely!” (無(wú)庸置疑的) 或是 “Obviously!” 及 “Apparantly!” (很明顯的) 使用的時(shí)機(jī)就是在別人說了一句肯定句時(shí), 你就可以接這些字眼。
特別注意的是, 以上所介紹的 exactly, absolutely, obviously 和 apparently 都是放在句首, 而且是附和對(duì)方的肯定句。 要是對(duì)方問你, “Is there any……? ” 或是 “Do you know……?” 這時(shí)候你就要回答 Yes or No 而不能回答這些附和的話, 不然聽來(lái)會(huì)很奇怪的。
9. Guess what? He is going to publish a book. 你知道嗎? 他要出書了。
當(dāng)老美要敘述一件會(huì)令人感到驚訝的事情時(shí), 他們習(xí)慣在句首加上, “Guess what?” 或是 “You know what?” 來(lái)增強(qiáng)自己的語(yǔ)氣。 當(dāng)然, “Guess what?” 從字面上來(lái)看是猜猜看發(fā)生了什么事的意思, 但實(shí)際上人家絕不是要你去猜發(fā)生了什么事, 只要想要給聽者一個(gè)驚喜。 這就如同中文里, “你知道嗎?” 是一樣的, 當(dāng)然你還沒說別人怎么會(huì)知道呢? 所以這種用法純粹是加強(qiáng)語(yǔ)氣用。 例如你剛找到一份工作, 你就可以說, “Guess what? I got a job offer.”
如果你有意賣個(gè)關(guān)子, 則你可以只說, “Guess what?” (猜猜發(fā)生了什么事。) 那別人一定不知道你葫蘆里賣的是什么藥。 他就會(huì)回答, “What?” (ps.語(yǔ)氣要下沉), 這時(shí)候你再把你發(fā)生的事告訴人家。
10. Whatever! 隨便。
Whatever 在口語(yǔ)上的意思就是 “隨便, 無(wú)所謂” 例如別人問你, “Do you like apple or banana?” (你喜歡蘋果還是香蕉?) 要是你并沒有什么特別嗜好的話, 就可以說, “Whatever!” 不過這句話使用上要小心,比如你去餐館點(diǎn) 菜, 服務(wù)員問你要點(diǎn)什么的時(shí)候,可不能答, “Whatever.”,因?yàn)樗趺磿?huì)知道你喜歡吃什么? 如果你這時(shí)要強(qiáng)調(diào)真的什么都可以的話, 還可以用一個(gè)字, “Whatsoever.” 來(lái)表示你真的無(wú)所謂。 但請(qǐng)不要說成 “I don't care.” 這樣子聽來(lái)是很不禮貌的。
有時(shí)候 Whatever 放在句尾也有 Who cares? 的意思。 例如老美會(huì)說, “I totally have no idea how to file my tax return, whatever.” (我完全不知道該怎么報(bào)稅, 唉, 隨便啦。) 后那個(gè) whatever 是老美在講話時(shí)很喜歡加的, 就是隨便, 反正我也不擔(dān)心的意思。)
注1: I was just like 這樣的講法只流行在比較年輕的一代。用法源自于1982年流行的Valspeak.Valspeak 是那時(shí)住在加州 San Fernado(Valley) [許多演藝娛樂圈名人所住的高級(jí)住宅區(qū)]一帶的一群青少年在肯定或否定他人的話中夾雜的無(wú)意義的字眼[filter words],像er, fer sure, awesome, mega, tubular, grody, gross, gnarly,及用的多的 like 和 totally (見Twentieth Century Words by John Ayto)
第四篇:老美口頭禪(下)
11. You bet. 你說的沒錯(cuò)。
為什么當(dāng)老美說, “You bet.” 的時(shí)候, 就代表你說的一點(diǎn)也沒錯(cuò)的意思呢? 因?yàn)?bet 是下賭注的意思, 所以 “You bet.” 就是指, “You can bet money on that.” (你可以把錢下注在上面), 言下之意, 就是說這件事正確。 例如別人問你, “Is this is the way to High Tower Museum.” (這是往 High Tower 博物館的路嗎?) 你就可以回答說, “You bet.” (一點(diǎn)也沒錯(cuò))
老美喜歡用來(lái)稱贊別人的形容詞有二個(gè), 一個(gè)就是 cool, 另一個(gè)是 awesome. 這兩個(gè)字相信很多人都不陌生。 不過要怎么念才會(huì)聽來(lái)比較有美國(guó)味呢? 我注意到當(dāng)老美在念 so cool 這兩個(gè)字時(shí), so 要特別拉得長(zhǎng)長(zhǎng)的, 聽起來(lái)有點(diǎn)像是, “It was soooooo cool.” 這樣子就沒錯(cuò)了! 至于 awesome 則比較沒什么特別之處, 不過一般人習(xí)慣就只說 “Awesome.” 一個(gè)字, 而比較不會(huì)說, “It's awesome.”
7. Good job! Buddy. 老兄, 干得好。
只要你跟別人一起作事, good job 這個(gè)字決跑不掉。 例如兩人一起討論功課, 別人先解出來(lái)了, 你就可以說, “Good job.” 或是 “Nice job.” 來(lái)鼓勵(lì)別人。 這句話原來(lái)應(yīng)該是, “You've done a good job.' 只不過很少老美會(huì)說那么長(zhǎng)的一串句子。
另外當(dāng)別人有什么精采的演出時(shí), 例如打棒球時(shí)有人揮出了一支全壘打, 這時(shí)候你可以說 “Good job!” 或是 “Nice play!” 只不過 “Nice play!” 多半指別人的演出很精采, 有些情況像是討論功課, 你就不會(huì)說, “Nice play!” 了。
8. Exactly. That's what I'm talking about. 一點(diǎn)也沒錯(cuò), 我就是這個(gè)意思。
要附合別人講的一句話, 老美常用的有幾個(gè)字, 例如像是 “Exactly!”, “Definitely!” (一點(diǎn)也沒錯(cuò)?。?“Absolutely!” (無(wú)庸置疑的) 或是 “Obviously!” 及 “Apparantly!” (很明顯的) 使用的時(shí)機(jī)就是在別人說了一句肯定句時(shí), 你就可以接這些字眼。
特別注意的是, 以上所介紹的 exactly, absolutely, obviously 和 apparently 都是放在句首, 而且是附和對(duì)方的肯定句。 要是對(duì)方問你, “Is there any……? ” 或是 “Do you know……?” 這時(shí)候你就要回答 Yes or No 而不能回答這些附和的話, 不然聽來(lái)會(huì)很奇怪的。
9. Guess what? He is going to publish a book. 你知道嗎? 他要出書了。
當(dāng)老美要敘述一件會(huì)令人感到驚訝的事情時(shí), 他們習(xí)慣在句首加上, “Guess what?” 或是 “You know what?” 來(lái)增強(qiáng)自己的語(yǔ)氣。 當(dāng)然, “Guess what?” 從字面上來(lái)看是猜猜看發(fā)生了什么事的意思, 但實(shí)際上人家絕不是要你去猜發(fā)生了什么事, 只要想要給聽者一個(gè)驚喜。 這就如同中文里, “你知道嗎?” 是一樣的, 當(dāng)然你還沒說別人怎么會(huì)知道呢? 所以這種用法純粹是加強(qiáng)語(yǔ)氣用。 例如你剛找到一份工作, 你就可以說, “Guess what? I got a job offer.”
如果你有意賣個(gè)關(guān)子, 則你可以只說, “Guess what?” (猜猜發(fā)生了什么事。) 那別人一定不知道你葫蘆里賣的是什么藥。 他就會(huì)回答, “What?” (ps.語(yǔ)氣要下沉), 這時(shí)候你再把你發(fā)生的事告訴人家。
10. Whatever! 隨便。
Whatever 在口語(yǔ)上的意思就是 “隨便, 無(wú)所謂” 例如別人問你, “Do you like apple or banana?” (你喜歡蘋果還是香蕉?) 要是你并沒有什么特別嗜好的話, 就可以說, “Whatever!” 不過這句話使用上要小心,比如你去餐館點(diǎn) 菜, 服務(wù)員問你要點(diǎn)什么的時(shí)候,可不能答, “Whatever.”,因?yàn)樗趺磿?huì)知道你喜歡吃什么? 如果你這時(shí)要強(qiáng)調(diào)真的什么都可以的話, 還可以用一個(gè)字, “Whatsoever.” 來(lái)表示你真的無(wú)所謂。 但請(qǐng)不要說成 “I don't care.” 這樣子聽來(lái)是很不禮貌的。
有時(shí)候 Whatever 放在句尾也有 Who cares? 的意思。 例如老美會(huì)說, “I totally have no idea how to file my tax return, whatever.” (我完全不知道該怎么報(bào)稅, 唉, 隨便啦。) 后那個(gè) whatever 是老美在講話時(shí)很喜歡加的, 就是隨便, 反正我也不擔(dān)心的意思。)
注1: I was just like 這樣的講法只流行在比較年輕的一代。用法源自于1982年流行的Valspeak.Valspeak 是那時(shí)住在加州 San Fernado(Valley) [許多演藝娛樂圈名人所住的高級(jí)住宅區(qū)]一帶的一群青少年在肯定或否定他人的話中夾雜的無(wú)意義的字眼[filter words],像er, fer sure, awesome, mega, tubular, grody, gross, gnarly,及用的多的 like 和 totally (見Twentieth Century Words by John Ayto)
第四篇:老美口頭禪(下)
11. You bet. 你說的沒錯(cuò)。
為什么當(dāng)老美說, “You bet.” 的時(shí)候, 就代表你說的一點(diǎn)也沒錯(cuò)的意思呢? 因?yàn)?bet 是下賭注的意思, 所以 “You bet.” 就是指, “You can bet money on that.” (你可以把錢下注在上面), 言下之意, 就是說這件事正確。 例如別人問你, “Is this is the way to High Tower Museum.” (這是往 High Tower 博物館的路嗎?) 你就可以回答說, “You bet.” (一點(diǎn)也沒錯(cuò))