英語(yǔ)閱讀基本功—長(zhǎng)難句過(guò)關(guān)之插入結(jié)構(gòu)

字號(hào):

第二章 插入結(jié)構(gòu)
    除了上一章的并列結(jié)構(gòu),英語(yǔ)長(zhǎng)句中另一個(gè)常用結(jié)構(gòu)就是插入結(jié)構(gòu)。插入結(jié)構(gòu)是在一個(gè)句子中某兩個(gè)句子成分之間,如主謂,謂賓,定語(yǔ)和受定語(yǔ)等之間插入一個(gè)從句,短語(yǔ)或單詞以對(duì)原來(lái)句子所表達(dá)的內(nèi)容進(jìn)行補(bǔ)充、添加、限定和說(shuō)明。有時(shí)一個(gè)句子會(huì)有多個(gè)從句,分詞短語(yǔ)等存在,再加上插入成分,就會(huì)使得句子結(jié)構(gòu)顯得很復(fù)雜,不易分清各部分得成分,而造成閱讀上得障礙。插入成分最明顯得標(biāo)志是用逗號(hào)與主句隔開(kāi)。但有時(shí)由于多種句子成分的存在,句子中會(huì)使用多個(gè)逗號(hào),分號(hào),從而導(dǎo)致插入得成分不易一眼看出,以至出現(xiàn)理解錯(cuò)誤。本章我們就集中辨析這一類(lèi)結(jié)構(gòu)得句子。
    Exercise
    不好意思,這兩天突然有事節(jié)目耽誤一點(diǎn)時(shí)間。今天我們開(kāi)始第二章,插入結(jié)構(gòu)的學(xué)習(xí)咯。做為熱身,今天的句子很簡(jiǎn)單哦!
    During the rest of this century , as never before, history will be the study of population.
    The school, he said, consisted of one class of twenty-four boys, ranging in age from seven to thirteen.
    Work, for most American and Chinese women aged 55 and under, involves responsibility for a household, a child or children, and a job outside the home as well.
    要點(diǎn)分析和參考譯文
    要點(diǎn):要點(diǎn):as never before為插入語(yǔ),插入在狀語(yǔ)和主語(yǔ)之間,意為“前所未有”
    參考譯文:本世紀(jì)末,對(duì)人口的研究將前所未有的成為歷史。
    要點(diǎn):“he said”為插入語(yǔ),放在了主語(yǔ)“The school”和謂語(yǔ)“consisted of”中間。現(xiàn)在分詞ranging在句中作定語(yǔ)修飾boys
    參考譯文:他說(shuō),學(xué)校只有一個(gè)班,共24名男生,年齡從七歲到十三歲不等。
    要點(diǎn):句子的主語(yǔ)和謂語(yǔ)之間有一插入語(yǔ),放在這里起強(qiáng)調(diào)作用,即強(qiáng)調(diào)只是對(duì)于中國(guó)和美國(guó)婦女來(lái)說(shuō),而不是其他國(guó)家的婦女。而且對(duì)年齡作了限定。
    參考譯文:對(duì)于55歲或以下的大多數(shù)美國(guó)和中國(guó)婦女來(lái)說(shuō),要做的工作包括料理家務(wù)和照料一個(gè)或多個(gè)孩子,以及一份在家庭以外的工作。
    Exercise
    Ideally then, a school system should be one in which the love of learning, rather than the acquisition of facts , is cultivated.
    Still, he could not help thinking that if anything should happen, the nearest person he could contact by radio, unless there was a ship nearby , would be on an island 885 miles away.
    Yet this other life has its interests, its enjoyments, its satisfaction, and , at certain rare intervals, a peaceful glow or a sudden excitement.
    要點(diǎn)分析和參考譯文
    要點(diǎn):one 后面有一個(gè)in which 引導(dǎo)得定語(yǔ)從句,其中rather than the acquisition of facts是插入語(yǔ),可以看成是主語(yǔ)the love of learning的并列成分
    參考譯文:因此,理想的教育制度應(yīng)該是培養(yǎng)學(xué)生酷愛(ài)學(xué)習(xí),而不是獲得實(shí)際的東西
    要點(diǎn):虛擬條件句“if anything ……885 miles away.”是thinking的賓語(yǔ)從句,作thinking的賓語(yǔ)。在這個(gè)虛擬條件句的主句中,主語(yǔ)和謂語(yǔ)之間插入了一個(gè)條件狀語(yǔ)從句“unless there was a ship nearby”,使得主謂分離。
    參考譯文:他仍禁不住尋思起來(lái),要是果發(fā)生什么意外,如果附近連一條船也沒(méi)有,他用無(wú)線電能聯(lián)系上得最近得人遠(yuǎn)在885英里以外得島上。
    要點(diǎn):句中 interests, enjoyments, satisfaction, glow和excitement共五哥并列成分,皆作賓語(yǔ)。 At certain rare intervals為插入語(yǔ),意為“間或,偶爾”。