在帶否定意義的不定式句中,動(dòng)詞不定式的體幾乎是表達(dá)句子情態(tài)意義的手段。
I. 說話者認(rèn)為行為沒有必要進(jìn)行,建議或要求不進(jìn)行某行為時(shí),句子中的動(dòng)詞不定式要用未完成體;肯定應(yīng)進(jìn)行某行為時(shí),用完成體。
1) Этот фильм неинтересный, не стоит его смотреть.
(這部影片沒意思,不值得看.)
但Этот фильм интересный, стоит его посмотреть.
(這部影片很有意思,值得一看.)
2)Не надо покупать эту книгу.(不要買這本書.)
但Надо купить эту книгу.(應(yīng)該買這本書.)
3)Холодно, не надо открывать окно.
(天氣冷,不要開窗.)
但Душно, надо открыть окно.
(很悶,應(yīng)該把窗戶打開.)
除не надо, не нужно, не следует這些詞外,表達(dá)否定意義的還有довольно(別再……)、хватит(夠了,行了),не имеет смысла(沒意義),достаточно(夠了,不必多—…·)等:
4)Не имеет смысла убеждать егб об этом.(用不著去說服他相信此事。)
5) Хватит болтать! Пора работать.
(瞎扯得夠了!該干活了.)
同樣道理,當(dāng)нечего, не к чему, незачем, не за что等否定代詞用于не надо這個(gè)意義,表示“用不著做某事”“做某事毫無意義”時(shí),其后的不定式也應(yīng)用未完成體:
1) Не к чему с ним разговаривать, он всё равно ничегоне поймет.(和他談沒有意義,反正他什么也不會(huì)明白.)
2)Не за что его благодарить.?。ㄓ貌恢x他.
3)Нечего надо мной смеяться. (別笑我.)
但要注意的是,不能把надо, не надо等詞當(dāng)成用完成體或末完成體的標(biāo)簽.整個(gè)句于表達(dá)的情態(tài)意義是選擇用哪種體的決定因素.句中有не надо,但整句的意思卻是贊成進(jìn)行某行為,這時(shí),動(dòng)詞不定式要用完成體.例如:
Не надо ли тебе туда пойти?(你是不是應(yīng)該到那里去一超?)
說話者認(rèn)為對(duì)方應(yīng)該去,用не надо只不過是使語氣溫和一點(diǎn).由于整句的情態(tài)意義是肯定的,所以不定式用完成體,試比較:
Тебе не надо туда идти.(你不用到那里去。)
反之,句中雖有надо,但意義卻是否定的,這時(shí),不定式應(yīng)用未完成體:
—Давай послушаем, что он говорит. —Очень надо его слушать!
(“讓我們來聽聽他說些什么.”“才不要聽他的!”)
—Надо хорошенько подумать об бтом, —Очень надо думать!(“應(yīng)該好好想想這件事.”“有什么好想的?!保?BR> IIНеприлично(不成體統(tǒng))、стыдно(可恥), смешно(可笑)глупо(愚蠢), вредно(有害). бесполезно(無益)等詞含有消極詞義,與動(dòng)詞不定式連用時(shí),說話者對(duì)不定式表示的行為持否定、不贊許的態(tài)度,因此,不定式要用未完成體:
l)Тебе вредно пить это лекарство.(你吃這種藥不好.)
2)Бесполезно его спрашивать. (問他無益.)
3)Зачем ты вто сказал? Смешнб так говорить!(你干嗎要說這個(gè)?這樣講真可笑?。?BR> 4)Стыдно так поступать.(這樣行事是可恥的?。?BR> 如果вредно, стыдно之前加上не. бесполезно換成полезно.其后的不定式就要用完成體了,因?yàn)檎涞那閼B(tài)意義變了:
l)Тебе полезно почитать эту книгу.
(你不妨讀讀這本書。)
2)Вам не вредно ввпить это лекарство.
(您不妨服用這種藥.)
IIIНельзя что делать表示的也是否定增態(tài).Ee……3力和不定式未完成體形式連用時(shí),表示不同意、不贊許做某事;和完成體形式連用時(shí),表示某行為不可能完成.試比較:
l)Нельзя входить в комнату, там идёт собрание.
(不要進(jìn)房里去,那里正在開會(huì).)
Нельзя войти в комнату, ключа нет.(進(jìn)不了房間,沒有鑰匙.)
2)Нельзя открывать окно — дует ветер.
(不要開窗戶,在刮風(fēng).)
Нельзя открыть окно — оно забито досками.(窗戶打不開,用木板釘死了.)
3) Нельзя выходить :на улице грязно.
(不要出去,街上泥濘.)。
Ему вельзя выйти: ноги болят.(他不能出去,兩條腿都疼.)
IVМочь后帶не的不定式因體不同,表示的情態(tài)意義也不同мочь не делать表示可以不做某事,和не надо делать的意思相近.мочь не сделать表示某事做不成,不可能成功,例如:
1)Он может не сдавать экзамена: тяжело заболел.它可以不參加考試。
Он может не сдать экзамена; не было времени для повторения. (他可能考不及格,因?yàn)闆]有時(shí)間復(fù)習(xí).)
Мы могли не уезжать, так как нам разрешили остаться ещё некоторое время.
(我們可以不走,因?yàn)橐呀?jīng)準(zhǔn)許我們?cè)倭粢欢螘r(shí)間.)
Мы могли не уехать с этим поездом.
(我們不可能乘這次火車走了.)
2)Ты можешь не выносить этот стул, там есть уже свободный.(你不必把這把椅子搬出去.那里已經(jīng)有空椅子,)Ты можешь не вынести этот чемодан, он слишком тяжёл.?。ㄟ@口箱子你搬不出去。它太重了.)
VПросить.(請(qǐng)求) . советовать(勸告)、предлагать(建議)требовать(要求)、заставлять(強(qiáng)迫)等動(dòng)詞之后用帶нe的客體不定式,表示勸阻、建議、要求……某人不做某事,這時(shí),客體不定式應(yīng)用未完成體.反之,如勸告、建議某人做某事,則客體不定式用完成體。試對(duì)比下列句子:
1)Я просил его не говорить об этом.
(我請(qǐng)求他不要談及此事.)
Я просил его сказать обо всём.(我請(qǐng)求他把一切都和盤托出.)
2)Я советовал ему не отказываться от этой работы.
(我勸他不要拒絕這件工作.)
Я советовал ему отказаться от этой работы.(我勸他拒絕這件工作.)
3))Отец велел не вызывать врача.
(父親吩咐不要請(qǐng)醫(yī)生.)
Отец велел вызвать враяа.(父親吩咐請(qǐng)醫(yī)生)
4)Врач посоветовал ей не начинать лечение в этом месяце.(醫(yī)生勸她在這個(gè)月不要開始治療.)
Врач посоветовал ей немедленно начать лечение.
醫(yī)生勸她立即開始治療。
I. 說話者認(rèn)為行為沒有必要進(jìn)行,建議或要求不進(jìn)行某行為時(shí),句子中的動(dòng)詞不定式要用未完成體;肯定應(yīng)進(jìn)行某行為時(shí),用完成體。
1) Этот фильм неинтересный, не стоит его смотреть.
(這部影片沒意思,不值得看.)
但Этот фильм интересный, стоит его посмотреть.
(這部影片很有意思,值得一看.)
2)Не надо покупать эту книгу.(不要買這本書.)
但Надо купить эту книгу.(應(yīng)該買這本書.)
3)Холодно, не надо открывать окно.
(天氣冷,不要開窗.)
但Душно, надо открыть окно.
(很悶,應(yīng)該把窗戶打開.)
除не надо, не нужно, не следует這些詞外,表達(dá)否定意義的還有довольно(別再……)、хватит(夠了,行了),не имеет смысла(沒意義),достаточно(夠了,不必多—…·)等:
4)Не имеет смысла убеждать егб об этом.(用不著去說服他相信此事。)
5) Хватит болтать! Пора работать.
(瞎扯得夠了!該干活了.)
同樣道理,當(dāng)нечего, не к чему, незачем, не за что等否定代詞用于не надо這個(gè)意義,表示“用不著做某事”“做某事毫無意義”時(shí),其后的不定式也應(yīng)用未完成體:
1) Не к чему с ним разговаривать, он всё равно ничегоне поймет.(和他談沒有意義,反正他什么也不會(huì)明白.)
2)Не за что его благодарить.?。ㄓ貌恢x他.
3)Нечего надо мной смеяться. (別笑我.)
但要注意的是,不能把надо, не надо等詞當(dāng)成用完成體或末完成體的標(biāo)簽.整個(gè)句于表達(dá)的情態(tài)意義是選擇用哪種體的決定因素.句中有не надо,但整句的意思卻是贊成進(jìn)行某行為,這時(shí),動(dòng)詞不定式要用完成體.例如:
Не надо ли тебе туда пойти?(你是不是應(yīng)該到那里去一超?)
說話者認(rèn)為對(duì)方應(yīng)該去,用не надо只不過是使語氣溫和一點(diǎn).由于整句的情態(tài)意義是肯定的,所以不定式用完成體,試比較:
Тебе не надо туда идти.(你不用到那里去。)
反之,句中雖有надо,但意義卻是否定的,這時(shí),不定式應(yīng)用未完成體:
—Давай послушаем, что он говорит. —Очень надо его слушать!
(“讓我們來聽聽他說些什么.”“才不要聽他的!”)
—Надо хорошенько подумать об бтом, —Очень надо думать!(“應(yīng)該好好想想這件事.”“有什么好想的?!保?BR> IIНеприлично(不成體統(tǒng))、стыдно(可恥), смешно(可笑)глупо(愚蠢), вредно(有害). бесполезно(無益)等詞含有消極詞義,與動(dòng)詞不定式連用時(shí),說話者對(duì)不定式表示的行為持否定、不贊許的態(tài)度,因此,不定式要用未完成體:
l)Тебе вредно пить это лекарство.(你吃這種藥不好.)
2)Бесполезно его спрашивать. (問他無益.)
3)Зачем ты вто сказал? Смешнб так говорить!(你干嗎要說這個(gè)?這樣講真可笑?。?BR> 4)Стыдно так поступать.(這樣行事是可恥的?。?BR> 如果вредно, стыдно之前加上не. бесполезно換成полезно.其后的不定式就要用完成體了,因?yàn)檎涞那閼B(tài)意義變了:
l)Тебе полезно почитать эту книгу.
(你不妨讀讀這本書。)
2)Вам не вредно ввпить это лекарство.
(您不妨服用這種藥.)
IIIНельзя что делать表示的也是否定增態(tài).Ee……3力和不定式未完成體形式連用時(shí),表示不同意、不贊許做某事;和完成體形式連用時(shí),表示某行為不可能完成.試比較:
l)Нельзя входить в комнату, там идёт собрание.
(不要進(jìn)房里去,那里正在開會(huì).)
Нельзя войти в комнату, ключа нет.(進(jìn)不了房間,沒有鑰匙.)
2)Нельзя открывать окно — дует ветер.
(不要開窗戶,在刮風(fēng).)
Нельзя открыть окно — оно забито досками.(窗戶打不開,用木板釘死了.)
3) Нельзя выходить :на улице грязно.
(不要出去,街上泥濘.)。
Ему вельзя выйти: ноги болят.(他不能出去,兩條腿都疼.)
IVМочь后帶не的不定式因體不同,表示的情態(tài)意義也不同мочь не делать表示可以不做某事,和не надо делать的意思相近.мочь не сделать表示某事做不成,不可能成功,例如:
1)Он может не сдавать экзамена: тяжело заболел.它可以不參加考試。
Он может не сдать экзамена; не было времени для повторения. (他可能考不及格,因?yàn)闆]有時(shí)間復(fù)習(xí).)
Мы могли не уезжать, так как нам разрешили остаться ещё некоторое время.
(我們可以不走,因?yàn)橐呀?jīng)準(zhǔn)許我們?cè)倭粢欢螘r(shí)間.)
Мы могли не уехать с этим поездом.
(我們不可能乘這次火車走了.)
2)Ты можешь не выносить этот стул, там есть уже свободный.(你不必把這把椅子搬出去.那里已經(jīng)有空椅子,)Ты можешь не вынести этот чемодан, он слишком тяжёл.?。ㄟ@口箱子你搬不出去。它太重了.)
VПросить.(請(qǐng)求) . советовать(勸告)、предлагать(建議)требовать(要求)、заставлять(強(qiáng)迫)等動(dòng)詞之后用帶нe的客體不定式,表示勸阻、建議、要求……某人不做某事,這時(shí),客體不定式應(yīng)用未完成體.反之,如勸告、建議某人做某事,則客體不定式用完成體。試對(duì)比下列句子:
1)Я просил его не говорить об этом.
(我請(qǐng)求他不要談及此事.)
Я просил его сказать обо всём.(我請(qǐng)求他把一切都和盤托出.)
2)Я советовал ему не отказываться от этой работы.
(我勸他不要拒絕這件工作.)
Я советовал ему отказаться от этой работы.(我勸他拒絕這件工作.)
3))Отец велел не вызывать врача.
(父親吩咐不要請(qǐng)醫(yī)生.)
Отец велел вызвать враяа.(父親吩咐請(qǐng)醫(yī)生)
4)Врач посоветовал ей не начинать лечение в этом месяце.(醫(yī)生勸她在這個(gè)月不要開始治療.)
Врач посоветовал ей немедленно начать лечение.
醫(yī)生勸她立即開始治療。