俄語(yǔ)動(dòng)詞“ 體 ” 的用法

字號(hào):

1.與下列時(shí)間狀語(yǔ)連用,表示經(jīng)常、反復(fù)、長(zhǎng)時(shí)間的行為時(shí),用未完成體:
    всегда, иногда, обычно, редко, вечно, постоянно, всё время, целый день, каждую субботу, по воскресеньям, раз в неделю, с каждым днём等。如:
    Обычно мы встаём в шесть часов утра.
    通常我們?cè)谠绯苛c(diǎn)起床。
    Вчера целый день шёл снег.
    昨天下了整整一天雪。
    Раз в неделю мы ходим к дяде в гости.
    我們每周一次到叔叔家做客。
    По субботам ребята смотрят фильм в школьном зале.
    每逢星期六同學(xué)們?cè)趯W(xué)校大廳里看電影。
    表示短暫的、突發(fā)的、瞬間的一次行為或動(dòng)作,與вдруг, сразу, сейчас же 等連用時(shí)通常用完成體動(dòng)詞。如:
    К вечеру пошёл дождь.
    傍晚時(shí)突然下起雨來(lái)。
    2.在表示“開(kāi)始、繼續(xù)、終止”等意義的動(dòng)詞之后接未完成體不定式,這些動(dòng)詞有:
    начинать, начать, стать, продолжать, кончать, кончить, бросать, бросить, перестать 等。如:
    Юра сел и начал играть на рояле.
    尤拉坐下來(lái)開(kāi)始拉小提琴。
    После ужина мы продолжали решать задачи по алгебре.
    晚飯后我們繼續(xù)做代數(shù)練習(xí)題。
    С того времени я перестал курить.
    從那時(shí)起我不再抽煙了。
    說(shuō)明: продолжать后可接未完成體不定式,而продолжить之后只接名詞第四格補(bǔ)語(yǔ)。
    3.在表示“喜愛(ài)、習(xí)慣、厭煩”等意義的動(dòng)詞之后接未完成體不定式,這些動(dòng)詞有:
    привыкать, привыкнуть, надоедать, надоесть, уставать, устать, полюбить понравиться等。如:
    Она привыкла рано ложиться и вставать.
    她已習(xí)慣于早睡早起。
    Мне надоело ездить на велосипеде.
    我已厭煩騎自行車(chē)。
    Дедушка устал сидеть дома.
    祖父在家呆膩了。
    說(shuō)明:полюбить, понравиться 后接未完成體動(dòng)詞不定式,而любить, нравиться后即可接未完成體,也可接完成體不定式。
    4. 在не надо, не нужно, не стоит, не должен式。如:
    Мне не нужно покупать билет на завтра.
    我不需要買(mǎi)明天的票.
    說(shuō)明:若以上詞組在疑問(wèn)句中,動(dòng)詞一般用完成體不定式。如:
    Не надо ли посмотреть этот журнал?
    不需要瀏覽一下這本雜志嗎?
    5.Хотеть, хотеться, решить, согласиться等詞在否定句中通常接未完成體不定式。如:
    Мы решили не уезжать домой после экзаменов.
    我們決定考試后不回家。
    Я не хочу читать такую книгу.
    我不想讀這樣的書(shū)。
    6.пора一詞后接未完成體不定式。如:
    Уже шесть часов, пора вставать.
    已經(jīng)六點(diǎn)了,該起床了。
    Пора нам идти домой.
    我們?cè)摶丶伊恕?BR>    7.Забыть, успеть, удаваться, удаться之后接完成體不定式。如:
    Я забыл взять с собой деньги.
    我忘記隨身帶錢(qián)了。
    Нам удалось купить билеты на поезд.
    我們買(mǎi)到了火車(chē)票。
    Мы успеем кончить работу в срок.
    我們會(huì)來(lái)得及按期完成工作的。
    說(shuō)明:забывать, успевать后可接未完成體,也可接完成體不定式。
    8.Нельзя, не мочь后接未完成體不定式,表示“禁止、不允許”某行; 若接完成體不定式則表示“不可能”行為。如:
    Идёт собрание, нельзя входить в комнату.
    正在開(kāi)會(huì),不準(zhǔn)進(jìn)房里去。
    У меня нет ключа, нельзя войти в комнату.
    我沒(méi)有鑰匙,進(jìn)不了房間。
    9.Приходить, прийти, открывать, открыть, брать, взять等動(dòng)詞未完過(guò)去時(shí)表示行為已發(fā)生,但結(jié)果不存在;而完成體過(guò)去時(shí)則表明行為已完成,行為結(jié)果在說(shuō)話時(shí)仍然存在。如:
    Кто-то приходил к вам, и оставил записку.
    有人到您這兒來(lái)過(guò),并留下一張紙條。(來(lái)了又走了)
    Кто-то пришёл к вам, сейчас ждёт в комнате.
    有人到您這兒來(lái)了,現(xiàn)在在房間里等您。(來(lái)了,還沒(méi)有走)
    10.表示行為根本沒(méi)有發(fā)生,或行為尚未開(kāi)始,這時(shí)動(dòng)詞用未完成體。如:
    —Ты взял мою ручку? “你拿我的鋼筆了嗎?”
    —Нет, я не брал. “沒(méi)有,從來(lái)沒(méi)拿過(guò)?!?BR>    —Кто сказал ему обо этом? “誰(shuí)把這件事告訴給他的?”
    —Не знаю, я не говорил. “不知道,我沒(méi)說(shuō)過(guò)。”
    11.如果表示一種行為應(yīng)該發(fā)生或預(yù)知要發(fā)生,但說(shuō)話時(shí)因某
    尚未發(fā)生,這時(shí)動(dòng)詞用完成體。如:
    Он обещал приехать, но почему-то не приехал.
    他答應(yīng)要來(lái),但不知為什么沒(méi)有來(lái)。
    Я написал ей письмо, но не получил ответа.
    我給她寫(xiě)了信,但沒(méi)有收到回信。