Some love interest, not just car chases and fights.
對(duì)話
Sharon: I didn't really enjoy that movie at all.
Gareth: Why not? I thought it was really exciting with lots of action.
Sharon: Typical man, that's just what you would like.
Gareth: Well what would you have wanted?
Sharon: Some love interest, not just car chases and fights.
Gareth: Typical female, you're only interested in romance.
沙倫:我一點(diǎn)都不喜歡這部電影。
加勒思:為什么?電影那么多動(dòng)作場(chǎng)面,我覺得很剌激。
沙倫:典型男人口味,你就是喜歡這類東西。
加勒思:那么,你想看什么?
沙倫:有些愛情趣味,不只是汽車追逐,打斗。
加勒思:典型女人口味,你只喜歡愛情故事。
沙倫對(duì)電影的要求是:Some love interest, not just car chases and fights。Interest是‘趣味’或‘引起關(guān)注的人、物’,The movie was a very touching one, with plenty of human interest in it是說‘這部電影人情味濃郁,十分動(dòng)人’。Touching即‘動(dòng)人’。Love interest更是電影用語,指電影里的愛情故事,或主要負(fù)責(zé)演出愛情故事的明星。例如:(1) Fay Wray was the love interest in the 1933 version of King Kong(費(fèi)伊?雷是一九三三年版《大金剛》的愛情故事主角)。(2) Fay Wray secured her place in movie history by playing King Kong's love interest(費(fèi)伊.雷扮演大金剛的愛戀對(duì)象,藉此奠定了她在電影的地位)。(3) If this gangster movie had love interest, it would probably gross more(假如這部黑社會(huì)電影加點(diǎn)愛情,票房收入也許會(huì)好些)。這三句的love interest意思都稍有不同,第三句的gross作動(dòng)詞,是‘總共賺得’的意思。The movie grossed $10 million in its first week即‘這部電影放映第一個(gè)星期,票房總收入達(dá)一千萬元’。A top-grossing/high-grossing movie是‘票房收入極高/很高的電影’。沙倫說加勒思看電影就是愛看打斗場(chǎng)面:That's just what you would like。留意would字可用來說某人習(xí)慣做某事,常帶不滿意思,這用法一般見于口頭,例如:(1) It would rain when we want to go for a picnic!(我們要去野餐,就會(huì)下雨?。?2) Whatever I say, you would contradict me, wouldn't you?(無論我說什么,你都會(huì)反對(duì),是不是?)