議論文:Наука и образование

字號(hào):

Наука и образование
    [寫作構(gòu)思]
    (1) Связь между наукой и образованием
    (2) Компьютер в нашей жизни
    Наука никогда не развивалась так быстро, как в наши дни, так как с помощью образования подготовили большое количество специалистов, Развитие науки основано на достижениях образования, а прогресс науки в разных областям в свою очередь способствует развитию образования.
    Наши вузы готовят специалистов для общества в разных областях. Например, в настоящее время широко используется в разных областях компьютер . Он уже превращается в важное средство автоматизации различных процессов производства, значительно повышает скорость и точность производства, облегчает труд людей. Это результат широкого распространения компьютера. Сегодня во многих вузах имеется специальность 《компьютерная техника》 , к тому же непрерывно повышается уровень компьютерщиков. Представляете, что в 1946 году, когда был создан первый компьютер, большинство людей не слышали даже слога ?компьютер?.
    И поэтому паука и образование тесно связаны и неотделимы друг от друга. Образование - основа науки , а наука в свою очередь способствует развитию образования Дэн Сяопин когда-то сказал, что наука - первая производительность. Это значит, что в наше время уважают специалистов и уделяют внимание образованию.
    [常用詞匯和語句]
    1) Годы дают нам опыт, учёба - знание.
    歲月給人經(jīng)驗(yàn),學(xué)習(xí)給人知識(shí)。
    2) Ученье - свет, неуменье - тьма.
    學(xué)則明,不學(xué)則暗。
    3) Наука и техника - стимулятор развития общества.
    科學(xué)和技術(shù)是刺激社會(huì)發(fā)展的因素。
    4) Знания - это средство совершенствования науки и техники.
    知識(shí)是完善科學(xué)和技術(shù)的手段。
    5) Роль знаний неоценима.
    知識(shí)的作用難以估價(jià)。
    6) Те люди, которые всегда стремятся совершенствовать свои знания, никогда не отстают от своего времени.
    總是力求完善自己知識(shí)的人,永遠(yuǎn)不會(huì)落后于時(shí)代。
    7) Что посеешь, то и пожнёшь.
    種瓜得瓜,種豆得豆。
    8) не успокаиваться на достигнутом
    不停留在已取得的成績上
    9) Чтобы строить, надо знать, надо овладеть наукой. А чтобы знать, надо учиться. Учиться упорно, терпеливо.
    為了建設(shè),要有知識(shí),要學(xué)科學(xué)。為了有知識(shí),應(yīng)該學(xué)習(xí),頑強(qiáng)地,耐心地學(xué)習(xí)。
    10) Если хочешь быть строителем новой жизни, надо взять крепость науки.
    如果想成為新生活的建設(shè)者,應(yīng)當(dāng)攻下科學(xué)的堡壘。
    11) Без знаний нечего и говорить о быстром темпе социалистического строительства нашей страны,
    沒有知識(shí)就談不上我們國家社會(huì)主義建設(shè)的高速度。
    12) Вез знаний нечего и говорить о том , что мы сумеем догнать и перегнать развитые страны .
    如果沒有知識(shí),趕超發(fā)達(dá)國家就無從談起。
    13) Нам надо усердно заниматься, побольше читать научную литературу, знать последние достижения щуки и техники я стране, а также за её пределами.
    我們應(yīng)當(dāng)勤奮學(xué)習(xí),多讀科學(xué)文獻(xiàn),了解國內(nèi)國外最新的科技成就.
    14) Мы должны стремиться как можно больше обогащать себя различными знаниями, во всём соблюдать нормы поведения.
    我們應(yīng)當(dāng)盡可能用各種各樣的知識(shí)來豐富自己,在一切事物中遵守行為準(zhǔn)則。
    15) С каждым днём растет армия. работников науки в нашей стране.
    我們科學(xué)工作者的隊(duì)伍日益壯大。
    16) Теперь во всём Китае царит новая атмосфера - атмосфера изучения и овладения современной наукой и техникой
    現(xiàn)在全國是一片學(xué)習(xí)和掌握現(xiàn)代科學(xué)技術(shù)的新氣氛。
    17) Пусть современная паука и техника служат на благо людей, прогрессу человечества.
    讓現(xiàn)代化科學(xué)技術(shù)為人類造福和人類進(jìn)步服務(wù)吧。
    18) Наука делает человека могущественным перед силами природы и в общественной жизни.
    科學(xué)會(huì)使人在自然力面前和社會(huì)生活中變?yōu)閺?qiáng)者.