西語閱讀:《道德經(jīng)》西班牙語版 中西對(duì)照閱讀 46

字號(hào):

Capítulo 46
    Cuando en el mundo reina el Tao,
    los caballos de carga retornan llevando estiércol.
    Cuando en el munod no reina el Tao,
    los caballos de guerra se crían en los arrabales.
    No hay mayor calamidad que ser insaciable,
    ni hay mayor desgracia que ser ambicioso.
    Por eso, la satisfacción de saber contentarse,
    es una satisfacción constante.
    翻譯
    天下有道,卻走馬以糞。
    天下無道,戎馬生于郊。
    禍莫大于不知足;咎莫大于欲得。
    故知足之足,常足矣。