西語閱讀:《道德經(jīng)》西班牙語版 中西對(duì)照閱讀 38

字號(hào):

Capítulo 38
    La Virtud no es virtuosa,por eso tiene virtud.
    La virtud no deja de ser virtuosa,por eso no tiene virtud.
    La Virtud no actúa, y no tiene intención.
    La virtud actúa y tiene intención.
    La Benevolencia actúa, pero no tiene intención.
    La Justicia actúa, pero no tiene intención.
    La Rectitud actúa, pero no obtiene respuesta
    y se impone con los brazos desnudos.
    Perdido el Tao, aparece la virtud.
    Perdida la virtud, aparece la benevolencia.
    Perdida la benevolencia, aparece la justicia.
    Perdida la justicia, aparecen las reglas y la etiqueta.
    Estas, son el grado ínfimo de fidelidad
    y el origen de todo desorden.
    El conocimiento anticipado,es un adorno del Tao
    y el origen de toda necedad. Por eso, el hombre grande,
    se atiene a lo profundo, y no permanece en lo superficial,
    atiende a lo sustancial, y no se queda en los adornos.
    Así, rechaza esto y elige aquello.
    翻譯
    上德不德,是以有德;下德不失德,是以無德。
    上德無為,而無以為;下德無為,而有以為。
    上仁為之,而無以為;上義為之,而有以為。
    上禮為之,而莫之應(yīng),則攘臂而扔之。
    故失道而后德,失德而后仁,失仁而后義,失義而后禮。
    夫禮者,忠信之薄,而亂之首也。前識(shí)者,道之華,而愚之始也。
    是以,大丈夫處其厚,不居其??;處其實(shí),不居其華。故去彼取此。