欺人太甚

字號(hào):

現(xiàn)在的手機(jī)呀、電腦呀淘汰起來還真是夠快,去年買的電腦硬盤配了40G,可是現(xiàn)在就不夠用,找廠家說再配40個(gè)G,可是廠家說已經(jīng)不生產(chǎn)40G的硬盤了,至少都是80G.哎,看來我的這個(gè)電腦是要phase out了。
    The factory is phasing out that product. So it's very difficult to buy it in the future.
    這個(gè)廠正在逐漸淘汰這種產(chǎn)品的生產(chǎn)。所以以后要買到它就很難了。
    這里片語phase out的意思就是“逐漸淘汰”,phase本來的意思是“to make something happen gradually in a planned way使事情以計(jì)劃好的方式逐漸的發(fā)生”。而out是否定性副詞,所以phase out 就是指“to gradually stop using or providing something”.
    Many countries called for the immediate sanctions against Iraq and phasing out the oil-for-food humanitarian program.
    (許多國家呼吁立即停止對伊拉克的制裁,并逐漸停止石油換食品的人道主義項(xiàng)目。)
    其實(shí)伊拉克也是一個(gè)多災(zāi)多難的國家,第一次海灣戰(zhàn)爭時(shí),他依仗自己的富有向科威特發(fā)動(dòng)進(jìn)攻,可以說是walk all over Kuwaiti, 終于招來橫禍。對了,這里片語walk all over someone的意思就是“欺負(fù),無理對待某人”??聪旅娴睦樱?BR>    Some people who let others walk all over them should change themselves. The first thing they must do is to become more assertive.
    (那些讓別人無理對待他們的人們應(yīng)該改變一下自己。他們需要做的第一件事就是變得更自信一點(diǎn)。)
    walk over本來的意思是散步,走踏的意思,你想,如果有人在另外一個(gè)人頭上“散步”,是不是已經(jīng)把人家欺負(fù)得很慘了?漢語不正好有句俗話叫做:跑到某人頭上拉屎嗎?這句話的意思就是指“欺人太甚”。再加上一個(gè)all 用來強(qiáng)調(diào),意思就更鮮明了。用英語解釋就是to treat someone badly by always making them do what you want them to do, without caring about what they want or feel.從英文解釋中我們可以看出這個(gè)片語主要是指“叫別人按照自己意愿行事而形成的欺負(fù),欺人太甚”。下面是我們經(jīng)常對朋友說的一句話:
    Do you have no pride? Everyone knows, it's important not to let others walk all over you. Why do you always let him walk all over you? Oh, I'm fed up with you.
    (難道沒有一點(diǎn)自尊心嗎?任何人都知道不讓別人欺負(fù)到自己頭上很重要。為什么你總是讓他無理的欺負(fù)呢?哦!我受不了你了。)
    從這個(gè)句子的譯文我們可以看出walk all over someone的意思就是指“無理的欺負(fù)某人”,譯為“欺人太甚”更顯得傳神。
    結(jié)束語:自彩屏手機(jī)問世后,以前的手機(jī)就開始逐漸淘汰了(phase out),可我仍不愿換掉手頭的這個(gè)舊機(jī)子, 一來因?yàn)槭褂镁昧?,有了感情,二來即使換了彩屏手機(jī),說不定哪天就會(huì)淘汰的,只要能用就行了,我這樣認(rèn)為??墒峭聜€(gè)個(gè)都玩起了彩屏,而且一看我用那個(gè)舊手機(jī)就顯得不屑一顧。心想我可不能讓他們以這種方式無理的欺負(fù)到我的頭上呀(walk all over me)!干脆也換了吧!