國慶長假旅游切實讓我對我們國家人口眾多概念有了深刻的認識。本來想清清靜靜的瀏覽一下天下名山——峨眉山,可是十月一日早早起身,卻在車站足足等了三個多小時才得以出發(fā)。本來車站離峨眉山就那么二十來分鐘的車程,從離家算起,到得目的地已經(jīng)花了四個小時。看來節(jié)日長假期間旅客的交通輸送問題應該引起有關部門的高度重視了。
More and more people hope that concerned departments get a hearing about the traffic issue during the holidays.
(譯文:越來越多的人希望有關部門重視假日期間的交通問題。)
在這個句子中我們看到一個片語get a hearing. Hearing是Hear的名詞形式,在這里的意思是“心聲,呼聲”,所以整個句子的意思是指“聽取到呼聲,獲得心聲”,引申為“獲得重視,獲得注意”。This phrase means when some issues, especial social issues, are becoming more and more important or serious, people do something to make governor get a notice and take actions to cope with them.
Water pollution has become very serious. But the good news is that the issue is getting a hearing.
(譯文:水污染已經(jīng)變得很嚴重了,但好消息是這個問題正在獲得重視。)
記得去年十一期間同學聚會時, 就知道念書時同一department的Andy自己開了一家軟件公司,今年同學再聚會時卻聽說他因為吸毒已經(jīng)身無分文了。哎,如今我們的確應該遠離毒品,反毒工作也應該獲得重視(get a hearing)。
Andy was once a successful man who had set up a software company and had earned a great deal of money. But he hasn't had a bean since last year he began to drug.
(譯文:Andy曾是一個成功的人,他曾建立了一家軟件公司并掙了許多錢,但自去年吸毒以來,他已經(jīng)身無分文了。)
對了,這里片語not have a bean的意思是“身無分文”。Bean本來的意思是指一種我們常看到的食品——“豆子”, 從字面上看這個片語的意思是指“連一粒豆子都沒有”,引申為一個人什么也沒有了,尤其是指一分錢都沒有了。The idiom, not have a bean means to have no money at all.當然這是一個夸張的說法,英文中有許多類似夸張的說法的,在以后的講解中我們會逐漸給大家介紹?,F(xiàn)在再看一個例子:
Tom is a millionaire because he has inherited all of his father's estate. But he spends money like water. We are sure that he will not have a bean five years later.
(譯文:Tom是一個大富豪,因為他繼承了他父親的全部財產(chǎn)。但他揮霍無度。我們確信五年后他將身無分文。)
結(jié)束語:隔壁張大爺辛苦工作了四五十年,積蓄了二十來萬元,本想安度晚年,不料受不了整天無所事事的兒子的誘惑,投資了股市,這下全部賠了進去,突然間身無分文 (not have a bean), 一下想不開就準備輕生。輕生確實是一個社會問題,應該引起有關部門的高度重視(get a hearing)。
More and more people hope that concerned departments get a hearing about the traffic issue during the holidays.
(譯文:越來越多的人希望有關部門重視假日期間的交通問題。)
在這個句子中我們看到一個片語get a hearing. Hearing是Hear的名詞形式,在這里的意思是“心聲,呼聲”,所以整個句子的意思是指“聽取到呼聲,獲得心聲”,引申為“獲得重視,獲得注意”。This phrase means when some issues, especial social issues, are becoming more and more important or serious, people do something to make governor get a notice and take actions to cope with them.
Water pollution has become very serious. But the good news is that the issue is getting a hearing.
(譯文:水污染已經(jīng)變得很嚴重了,但好消息是這個問題正在獲得重視。)
記得去年十一期間同學聚會時, 就知道念書時同一department的Andy自己開了一家軟件公司,今年同學再聚會時卻聽說他因為吸毒已經(jīng)身無分文了。哎,如今我們的確應該遠離毒品,反毒工作也應該獲得重視(get a hearing)。
Andy was once a successful man who had set up a software company and had earned a great deal of money. But he hasn't had a bean since last year he began to drug.
(譯文:Andy曾是一個成功的人,他曾建立了一家軟件公司并掙了許多錢,但自去年吸毒以來,他已經(jīng)身無分文了。)
對了,這里片語not have a bean的意思是“身無分文”。Bean本來的意思是指一種我們常看到的食品——“豆子”, 從字面上看這個片語的意思是指“連一粒豆子都沒有”,引申為一個人什么也沒有了,尤其是指一分錢都沒有了。The idiom, not have a bean means to have no money at all.當然這是一個夸張的說法,英文中有許多類似夸張的說法的,在以后的講解中我們會逐漸給大家介紹?,F(xiàn)在再看一個例子:
Tom is a millionaire because he has inherited all of his father's estate. But he spends money like water. We are sure that he will not have a bean five years later.
(譯文:Tom是一個大富豪,因為他繼承了他父親的全部財產(chǎn)。但他揮霍無度。我們確信五年后他將身無分文。)
結(jié)束語:隔壁張大爺辛苦工作了四五十年,積蓄了二十來萬元,本想安度晚年,不料受不了整天無所事事的兒子的誘惑,投資了股市,這下全部賠了進去,突然間身無分文 (not have a bean), 一下想不開就準備輕生。輕生確實是一個社會問題,應該引起有關部門的高度重視(get a hearing)。