英語中的數(shù)字片語確實有趣,如果要形容一個人很完美,這里有個片語就很值得一用:a perfect ten.看看下面的句子是如何用這個片語來描述一個人的:
Pat thinks Liz is a perfect 10. He likes everything about her.
(譯文:Pat認(rèn)為Liz是一個完美無瑕的人,他喜歡她的一切。)
在美國人的意識里他們衡量事物往往有一個從一到十的刻度,如果是“一”就表示很糟糕,相反如果是“十”就表示非常的完美,非常的優(yōu)秀。所以這里a perfect 10就表示“完美無瑕的人或事物”。本來perfect 就已經(jīng)表示了完美和優(yōu)秀了,為什么還要加上一個10呢?目的很明顯,就是為了強(qiáng)調(diào)嘛!所以我們也可以譯為“十分完美的人或事物”。If you say someone is a perfect 10, you mean he or she is as good as possible. 注意,如果我們?nèi)サ羟懊娴牟欢ü谠~a,那么perfect 10就成了形容詞片語,可以用來形容一切很完美的人或事物。
This collection is perfect 10 because of the great music and great lyrics.
(譯文:這個一個是十分完美的專輯,因為有很好的樂曲和歌詞。)
中國的成語和諺語中,有一部分和英語中的成語和諺語相似,如英語的“一石二鳥”(Kill two birds with one stone)和漢語的“一箭雙雕”(One arrow,two hawks)意義相同,現(xiàn)在我們就來看一看:
By reading English articles, you can kill two birds with one stone. You can improve your English and learn more foreign cultures.
(譯文:讀英文文章,你就能一箭雙雕,你可以提高你的英文能力和了解外國文化。)
kill two birds with one stone字面意思就是一石兩鳥,也就是我們常說的“兩全其美、一舉兩得”。If you say that doing something will kill two birds with one stone, you mean that it will enable you to achieve two things with one action.
又如:
This is a perfect way to kill two birds with one stone. Why don't we use it?
(譯文:這是一個一箭雙雕的完全辦法,我們?yōu)槭裁床挥媚???BR> 結(jié)束語:一個十分完美的人(a perfect 10)在世上是很難找到的,人人都有或多或少的不足,一箭雙雕的事情(kill two birds with one stone)在世上也不多,不過只要用心還是會辦到的。
Pat thinks Liz is a perfect 10. He likes everything about her.
(譯文:Pat認(rèn)為Liz是一個完美無瑕的人,他喜歡她的一切。)
在美國人的意識里他們衡量事物往往有一個從一到十的刻度,如果是“一”就表示很糟糕,相反如果是“十”就表示非常的完美,非常的優(yōu)秀。所以這里a perfect 10就表示“完美無瑕的人或事物”。本來perfect 就已經(jīng)表示了完美和優(yōu)秀了,為什么還要加上一個10呢?目的很明顯,就是為了強(qiáng)調(diào)嘛!所以我們也可以譯為“十分完美的人或事物”。If you say someone is a perfect 10, you mean he or she is as good as possible. 注意,如果我們?nèi)サ羟懊娴牟欢ü谠~a,那么perfect 10就成了形容詞片語,可以用來形容一切很完美的人或事物。
This collection is perfect 10 because of the great music and great lyrics.
(譯文:這個一個是十分完美的專輯,因為有很好的樂曲和歌詞。)
中國的成語和諺語中,有一部分和英語中的成語和諺語相似,如英語的“一石二鳥”(Kill two birds with one stone)和漢語的“一箭雙雕”(One arrow,two hawks)意義相同,現(xiàn)在我們就來看一看:
By reading English articles, you can kill two birds with one stone. You can improve your English and learn more foreign cultures.
(譯文:讀英文文章,你就能一箭雙雕,你可以提高你的英文能力和了解外國文化。)
kill two birds with one stone字面意思就是一石兩鳥,也就是我們常說的“兩全其美、一舉兩得”。If you say that doing something will kill two birds with one stone, you mean that it will enable you to achieve two things with one action.
又如:
This is a perfect way to kill two birds with one stone. Why don't we use it?
(譯文:這是一個一箭雙雕的完全辦法,我們?yōu)槭裁床挥媚???BR> 結(jié)束語:一個十分完美的人(a perfect 10)在世上是很難找到的,人人都有或多或少的不足,一箭雙雕的事情(kill two birds with one stone)在世上也不多,不過只要用心還是會辦到的。