難以抗拒

字號:

西班牙皇家馬德里足球俱樂部把貝克漢姆招入帳下,隊伍中群星璀璨,六個球員轉(zhuǎn)會費超過二個億,我想他們應該不會辜負俱樂部奪冠的希望吧,來看看下面的句子是如何說的:
    These famous football players will try their best to live up to the goals of taking championship.
    (譯文:這些的球員將盡力達到奪冠的目標。)
    這里live up to的意思就是指“不辜負(某人要求),達到(某人期望),” If something or someone lives up to a particular standard or promise, they do as well as they were expected to, do what they promised etc,especially, it means to finish something well after trying hard. For example:
    There is no way I can live up to your expectations. I'm not perfect.
    (譯文:我沒有辦法不辜負你的期待,我并不完美。)
    很多人都不理解貝克漢姆,為什么好好的曼聯(lián)隊長不當,偏要到皇馬?可能是那一份優(yōu)厚的待遇讓他難以拒絕吧!就像當年的籃球明星奧尼爾,與洛杉磯湖人隊簽訂了為期七年的合約一樣。
    In July 1996, the Los Angeles Lakers made Shaquille O'Neal an offer he couldn't refuse. He signed a seven-years $120 million contract with them.
    (譯文:洛杉磯湖人隊在1996年7月給奧尼爾一紙他難以拒絕的優(yōu)厚條件,跟他簽下了薪資1.2億美元的七年合約。)
    在這個句子中片語make someone an offer he/she can't refuse意思是“提供給某人難以拒絕的優(yōu)厚條件”。其實這個片語從字面上就很容易理解了。If you make someone an offer he/she can't refuse, especially, you offer them a great number of money so that they can't refuse to do what you want them to do.再看一個例子:
    Tom made me an offer I couldn't refuse. He asked me to trade his computer for my old cell phone. He must be crazy!
    (譯文:Tom給我提供了一個我難以拒絕的條件,他要我用我的舊手機交換他的電腦。他一定是瘋了!)
    結(jié)束語:今天講了兩個片語,一個是live up to 指“達到期望,不辜負”的意思,注意在“不辜負”中,已經(jīng)包含有否定的意思,所以句子不需要再用否定形式來表達否定概念了。第二個片語是make someone an offer he/she can't refuse意思是提供某人難以拒絕的優(yōu)厚條件,現(xiàn)在社會競爭很激烈,不過只要有真正的本領,哪兒都可以發(fā)光,很多公司都會給你提供一個你難以拒絕的優(yōu)厚條件!所以從今天起turn over a new leaf吧,改過自新,奮發(fā)圖強!