“ 豈 曰 無 衣 ? 與 子 同 袍 。 王 于 興 師 ( 國 王 起 兵 了 ) , 修 我 戈 矛 , 與 子 同 仇 ( 我 們 一 起 對 敵 ) ! ” 這 是 周 朝 秦 地 的 戰(zhàn) 歌 。 “ 嗟 我 將 士 , 如 兄 如 弟 ; 生 則 俱 生 , 死 則 俱 死 。 ” 這 是 一 九 二 六 年 蔣 ** 北 伐 前 夕 發(fā) 表 的 誓 師 詞 。 兩 首 歌 詞 都 洋 溢 著 同 甘 共 苦 的 精 神 。
不 計 甘 苦 永 不 退 縮 或 者 永 不 拋 棄 同 伴 , 英 文 叫 做 (go) through thick and thin。 按 thick、 thin解 作 “ 厚 、 薄 ” , 為 甚 么 這 里 卻 有 “ 苦 、 甘 ” 的 意 思 呢 ?
原 來 through thick and thin這 個 成 語 出 自 打 獵 活 動 。 Thick and thin是 指 thick and thin vegetation( 茂 密 以 及 稀 疏 的 草 木 ) 。 草 木 茂 密 的 地 方 , 一 般 都 很 難 走 , 往 往 要 披 荊 斬 棘 ; 草 木 稀 疏 的 地 方 , 當(dāng) 然 易 走 得 多 了 。 無 論 草 是 茂 密 還 是 稀 疏 , 都 和 人 家 一 起 走 , 這 不 就 是 同 甘 共 苦 了 么 ? 所 以 , “ 將 士 生 則 俱 生 , 死 則 俱 死 ” , 英 文 可 以 譯 做 : The soldiers stuck by one another through thick and thin。
Through thick and thin這 成 語 還 衍 生 了 一 個 形 容 詞 : thick-and-thin, 意 思 是 “ 甘 苦 與 共 的 ” , 例 如 :
I found in him a thick-and-thin friend.( 我 發(fā) 覺 他 是 一 位 可 以 共 患 難 的 朋 友 。 )
不 計 甘 苦 永 不 退 縮 或 者 永 不 拋 棄 同 伴 , 英 文 叫 做 (go) through thick and thin。 按 thick、 thin解 作 “ 厚 、 薄 ” , 為 甚 么 這 里 卻 有 “ 苦 、 甘 ” 的 意 思 呢 ?
原 來 through thick and thin這 個 成 語 出 自 打 獵 活 動 。 Thick and thin是 指 thick and thin vegetation( 茂 密 以 及 稀 疏 的 草 木 ) 。 草 木 茂 密 的 地 方 , 一 般 都 很 難 走 , 往 往 要 披 荊 斬 棘 ; 草 木 稀 疏 的 地 方 , 當(dāng) 然 易 走 得 多 了 。 無 論 草 是 茂 密 還 是 稀 疏 , 都 和 人 家 一 起 走 , 這 不 就 是 同 甘 共 苦 了 么 ? 所 以 , “ 將 士 生 則 俱 生 , 死 則 俱 死 ” , 英 文 可 以 譯 做 : The soldiers stuck by one another through thick and thin。
Through thick and thin這 成 語 還 衍 生 了 一 個 形 容 詞 : thick-and-thin, 意 思 是 “ 甘 苦 與 共 的 ” , 例 如 :
I found in him a thick-and-thin friend.( 我 發(fā) 覺 他 是 一 位 可 以 共 患 難 的 朋 友 。 )