把人家賣到下游

字號:

香 港 人 常 常 把 “ 給 人 家 出 賣 ” 叫 做 “ 給 人 家 賣 豬 仔 ” 。 為 甚 么 說 “ 賣 豬 仔 ” 呢 ? 原 來 清 朝 中 葉 以 后 , 中 國 人 不 少 迫 于 貧 寒 , 賣 身 出 洋 做 苦 力 。 這 些 華 工 乘 船 出 洋 期 間 , 一 起 吃 的 飯 是 用 木 盆 盛 的 ; 水 手 叫 一 聲 “ 吃 飯 ” , 他 們 就 像 豬 一 樣 聚 攏 起 來 。 “ 賣 豬 仔 ” 三 字 其 實 是 用 眼 淚 和 著 血 汗 寫 成 的 。
    “ 賣 豬 仔 ” 的 英 文 說 法 是 sell somebody down the river( 把 某 人 賣 到 下 游 去 ) 。
    這 個 成 語 說 的 本 來 也 是 奴 工 : 從 前 美 國 密 西 西 比 河 下 游 的 甘 蔗 園 需 要 大 量 勞 工 , 有 些 奴 隸 主 于 是 把 手 上 的 黑 奴 賣 給 南 部 甘 蔗 園 主 人 。 甘 蔗 園 工 作 一 般 極 其 艱 苦 , 黑 奴 無 不 視 為 畏 途 。 今 天 , 黑 奴 制 度 已 經(jīng) 成 為 歷 史 了 , 但 是 , 人 們 仍 然 用 sell somebody down the river這 個 成 語 來 說 出 賣 或 欺 騙 人 家 , 例 如 : He was sold down the river by his colleague,who told the boss everything( 他