偷小羊不如偷大羊

字號(hào):

唐 朝 德 宗 的 時(shí) 候 , 張 光 晟 幫 助 朱 泚 造 反 , 后 來(lái) 見(jiàn) 朱 泚 戰(zhàn) 場(chǎng) 失 利 , 就 殺 了 朱 泚 向 唐 室 邀 功 , 不 料 唐 室 “ 賜 ” 給 他 的 是 - - 極 刑 。 臨 刑 時(shí) , 張 光 晟 說(shuō) : “ 傳 語(yǔ) 后 人 : 第 一 莫 作 , 第 二 莫 休 。 ” 換 言 之 , 有 些 事 好 不 要 做 , 做 了 可 就 不 要 罷 手 了 , 反 正 人 家 是 不 會(huì) 饒 你 的 。
    英 文 也 有 一 句 類 似 的 成 語(yǔ) : may as well be hanged for a sheep as a lamb( 反 正 都 是 要 問(wèn) 吊 , 偷 小 羊 不 如 偷 大 羊 了 ) 。 從 前 英 國(guó) 法 律 非 常 嚴(yán) 酷 , 無(wú) 論 偷 甚 么 牲 口 , 幾 乎 都 判 死 刑 , 所 以 , 英 國(guó) 的 攘 羊 賊 也 實(shí) 行 “ 一 不 做 , 二 不 休 ” , 專 揀 大 羊 下 手 了 。
    現(xiàn) 在 , 攘 羊 在 英 國(guó) 當(dāng) 然 不 是 死 罪 了 , 可 是 , 那 句 攘 羊 成 語(yǔ) 仍 然 流 傳 人 口 。 留 意 這 句 成 語(yǔ) 之 前 往 往 不 用 主 詞 (subject), 例 如 : Let's skip the second lesson as well. May as well be hanged for a sheep as a lamb, you know.( 一 不 做 , 二 不 休 , 我 們 就 連 第 二 課 都 不 上 了 吧 。 )