一 名 洋 博 士 曾 經(jīng) 批 評(píng) 移 居 外 國(guó) 的 香 港 人 “ 不 道 德 ” , 說(shuō) 他 們 好 比 “ 老 鼠 棄 沉 船 ” 。 這 個(gè) 比 喻 可 以 直 譯 做 英 文 : People are leaving Hong Kong like rats deserting a sinking ship( 人 們 好 像 老 鼠 棄 沉 船 一 樣 舍 香 港 而 去 ) 。 事 實(shí) 上 , “ 老 鼠 棄 沉 船 ” 本 來(lái) 就 是 一 句 英 文 成 語(yǔ) : rats deserting/leaving/forsaking a sinking ship。
從 前 英 國(guó) 人 相 信 , 一 艘 船 假 如 注 定 要 在 一 次 航 程 中 沉 沒(méi) , 那 么 , 船 上 的 老 鼠 會(huì) 有 預(yù) 感 , 會(huì) 在 船 只 啟 航 之 前 離 船 他 去 。 現(xiàn) 在 , 凡 雇 員 離 開(kāi) 一 家 快 要 倒 閉 的 公 司 、 親 友 疏 遠(yuǎn) 一 個(gè) 眼 看 就 要 失 勢(shì) 的 人 物 等 , 都 可 以 說(shuō) 是 like rats deserting a sinking ship( 活 像 老 鼠 棄 沉 船 ) 。 例 如 晉 朝 張 翰 曾 經(jīng) 在 齊 王 司 馬 冏 手 下 做 官 , 后 來(lái) 見(jiàn) 司 馬 冏 早 晚 自 身 難 保 , 就 辭 官 回 鄉(xiāng) , 不 久 , 司 馬 冏 果 然 被 殺 , 人 們 都 說(shuō) 張 翰 知 機(jī) 。 英 國(guó) 人 會(huì) 說(shuō) : Chang Han could tell a sinking ship when there was one( 張 翰 懂 得 辨 認(rèn) 不 祥 的 苗 頭 ) 。
從 前 英 國(guó) 人 相 信 , 一 艘 船 假 如 注 定 要 在 一 次 航 程 中 沉 沒(méi) , 那 么 , 船 上 的 老 鼠 會(huì) 有 預(yù) 感 , 會(huì) 在 船 只 啟 航 之 前 離 船 他 去 。 現(xiàn) 在 , 凡 雇 員 離 開(kāi) 一 家 快 要 倒 閉 的 公 司 、 親 友 疏 遠(yuǎn) 一 個(gè) 眼 看 就 要 失 勢(shì) 的 人 物 等 , 都 可 以 說(shuō) 是 like rats deserting a sinking ship( 活 像 老 鼠 棄 沉 船 ) 。 例 如 晉 朝 張 翰 曾 經(jīng) 在 齊 王 司 馬 冏 手 下 做 官 , 后 來(lái) 見(jiàn) 司 馬 冏 早 晚 自 身 難 保 , 就 辭 官 回 鄉(xiāng) , 不 久 , 司 馬 冏 果 然 被 殺 , 人 們 都 說(shuō) 張 翰 知 機(jī) 。 英 國(guó) 人 會(huì) 說(shuō) : Chang Han could tell a sinking ship when there was one( 張 翰 懂 得 辨 認(rèn) 不 祥 的 苗 頭 ) 。