桶中一滴水

字號:

說 事 物 微 小 , 中 國 人 常 常 會 用 蘇 軾 “ 滄 海 之 一 粟 ” 這 個 比 喻 。 英 語 也 有 一 個 差 不 多 的 比 喻 : a drop in the ocean/bucket( 滄 海 /水 桶 中 的 一 滴 水 ) 。
    按 這 個 英 文 成 語 出 自 《 圣 經(jīng) . 以 塞 亞 書 》 。 先 知 以 塞 亞 在 書 中 說 , 和 偉 大 的 上 帝 相 比 , 人 間 萬 國 都 顯 得 微 不 足 道 了 : Behold, the nations are as a drop of a bucket, and are counted as the small dust of the balance( 看 哪 , 天 下 萬 國 就 像 桶 里 的 一 滴 水 , 又 像 天 平 上 的 微 塵 ) 。 有 些 人 覺 得 水 桶 還 不 能 充 分 襯 托 出 一 滴 水 的 渺 小 , 于 是 把 bucket改 為 ocean( 滄 海 ) , 意 思 是 沒 有 分 別 的 。
    現(xiàn) 在 , 說 事 物 微 小 , 或 小 得 無 濟 于 事 , 我 們 就 可 以 用 a drop in the ocean/bucket這 成 語 , 例 如 : His donation is but a drop in the bucket. It won't help at all.( 他 的 捐 贈 有 如 杯 水 車 薪 , 是 完 全 無 濟 于 事 的 。 )