孔 子 學 生 子 貢 有 一 次 問 他 說 , 假 如 有 一 塊 美 玉 , 應 該 藏 起 來 呢 , 還 是 拿 去 賣 呢 ? 孔 子 說 : “ 沽 之 哉 , 沽 之 哉 , 我 待 價 者 也 。 ” 孔 子 把 自 己 比 作 貨 品 , 在 等 待 識 貨 的 國 君 聘 用 。 這 比 喻 自 然 是 沒 有 “ 出 賣 人 格 ” 含 義 的 。
英 文 成 語 every man has his price可 不 同 了 。 這 句 成 語 的 意 思 是 : 人 人 都 像 商 品 一 樣 , 有 一 定 價 錢 , 只 要 出 得 起 錢 就 可 以 收 買 了 。 這 成 語 出 自 英 國 政 客 沃 爾 浦 爾 (Robert Walpole, 1676-1745)一 句 名 言 : All those men have their price( 那 些 人 都 有 價 錢 ) 。
現(xiàn) 在 , 要 說 “ 沒 有 人 是 不 可 以 收 買 的 ” , 我 們 就 可 以 用 every man has his price這 句 成 語 , 例 如 : Every man has his price. He certainly can be bought over- - if not with money, then with women.( 沒 有 人 是 不 可 以 收 買 的 , 他 絕 對 不 會 例 外 - - 金 錢 不 能 奏 效 , 就 用 女 色 吧 。 )