日本語(yǔ)能力測(cè)試2級(jí)閱讀文法12

字號(hào):

81)~とか北海道は昨日大雪だったとか
    除了表示列舉的用法之外,這里表示不確定的傳聞。用在句子的最后,后面可以還加上「きいていた」、「いっていた」等詞語(yǔ)呼應(yīng)使用。
    田中さんの話しでは、李さんが帰國(guó)したtか。(聽(tīng)田中說(shuō),小李回國(guó)了。)
    天気予報(bào)では明日雨だとか言っていたけど、運(yùn)動(dòng)會(huì)大丈夫かな。(天氣預(yù)報(bào)好像說(shuō)明天下雨,運(yùn)動(dòng)會(huì)不要緊吧。)
    彼女、結(jié)婚するとか言ってたけど、相手は誰(shuí)なの。(她說(shuō)要結(jié)婚了,對(duì)方是誰(shuí)呢?)
    彼は今病気しているとか聞いている。(聽(tīng)說(shuō)他正在生病。)
    田中先生は9月ごろ日本へ留學(xué)するとか聞いてたけど、もう行ったのかしら。(聽(tīng)說(shuō)田中先生9月左右去日本留學(xué),已經(jīng)走了吧。)
    82)~どころか漢字どころかひらがなも書(shū)けない
    接在體言,幅詞,活用詞連體形,及形容動(dòng)詞詞干后面。類似的用法有一級(jí)第75條[~はおろか」。
    (1)前項(xiàng)程度高于后項(xiàng),一般以否定結(jié)尾,表示更進(jìn)一步否定后者,相當(dāng)于“別說(shuō)……連……也(不)……”。
    君には千円どころか、百円も貸せない。(別說(shuō)一千元,連一百元也不能借給你。)
    向上心が欠けている人は一流大學(xué)を目指すどころか、大學(xué)と言う言葉を口にする資格すら疑わしいのではないか。( 缺乏上進(jìn)心的人,別說(shuō)是立志考一流大學(xué),就連開(kāi)口道大學(xué)的資格都沒(méi)有。)
    忙しくて、休みを取るどころか食事をする時(shí)間もない。(忙的別說(shuō)休息,就連吃飯時(shí)間也沒(méi)有。)
    (2)前后是完全相反的兩項(xiàng),表示“根本不是……而是……”。
    この酒弱いどころか、かなり強(qiáng)いですね。(這酒非但不弱,還很烈性呢。)
    靜かどころか、騒がしいところだ。(根本不安靜,而是個(gè)很嘈雜的地方。)
    私は彼女にいろいろ親切にしたつもりなんですが、感謝されるどころか、恨まれました。(我原本想對(duì)她好一些,誰(shuí)料想不僅沒(méi)得到感謝,反而被她記恨了。
    (3)后項(xiàng)程度高于前項(xiàng),表示“不僅……而且……”。
    日本どころか、ヨーロッパへまで行ったことがある。(不僅日本,連歐洲也去過(guò)。)
    83)~どころではない|どころではなく
    今は花見(jiàn)どころではない|事故の後は食事どころではなく、一日中たいへんだった
    接續(xù)方法與上條相同,借在體言,幅詞,活用詞連體形,及形容動(dòng)詞詞干后面。表示強(qiáng)烈的否定,無(wú)法顧及的感覺(jué)。相當(dāng)于“根本談不上……”,“豈止……”。用「~どころではなく」的形式在句中作狀語(yǔ)。
    こんなに忙しいのに、何言っているのか?今それどころではない。(這么忙,你在說(shuō)什么呀,現(xiàn)在不是這種時(shí)候。)
    先週は試験勉強(qiáng)どころではなかった?毎日、送別會(huì)で夜遅くまで帰れなかった。(上星期每天都在開(kāi)送別會(huì)晚上很晚回家,根本不能準(zhǔn)備考試。)
    お金がなくて、家を買(mǎi)うどころではない。(沒(méi)有錢(qián),談不上買(mǎi)房子。)
    このプロジェクトは経費(fèi)ガかかりすぎて、もうかるどころじゃありませんよ。(這項(xiàng)計(jì)劃經(jīng)費(fèi)消耗太大,根本談不上盈利。)
    こんなにうるさいのだから、ゆっくり考えるどころではない。(如此吵鬧,根本不能靜靜思考。)
    今試合中だから、いたいどころではないよ。(現(xiàn)在正在比賽,不是叫疼的時(shí)候。)
    84)~ところに|~ところへ|~ところを
    食事をしているところへ|まずいところを見(jiàn)られた
    形式體言「ところ」表示某一時(shí)間,場(chǎng)合。前接活用詞的連體形。相當(dāng)于“正當(dāng)……時(shí)候”?!袱趣长恧恕?、「ところへ」有時(shí)用在一些令自己感到不便的場(chǎng)合;「ところを」則經(jīng)常于被動(dòng)態(tài)相呼應(yīng)構(gòu)成帶賓語(yǔ)的被動(dòng)。
    私が出かけるところへ、王さんが來(lái)た?(我正要出去,小王來(lái)了。)
    いいところに來(lái)たね。(你來(lái)得正好。)
    警察に助けを求めようと思っていたところに、パトカーがやってきた。(鄭在我想找警察求助的時(shí)候,巡邏車(chē)來(lái)了。)
    敵が逃げようとするところを捉えた。(抓住了敵兵敗退的時(shí)機(jī)。)
    萬(wàn)引きしているところを監(jiān)視カメラでチエックされ捕まった。(偷竊的時(shí)候被監(jiān)視器發(fā)現(xiàn),被抓個(gè)正著。)