一代人的歌

字號:

二十歲的Mike一上車,就把收音機調(diào)成CD.美國式的RAP從音箱里狂吼著跑出來,似乎要把車頂掀翻。同車的另外兩個人面面相覷,一個詞也聽不懂。我們不得不大聲說話,聊著深圳最近發(fā)生的種種種種,Mike則懶得理我們那些話題,跟著音樂搖頭晃腦,投入得正起勁。把他送到家之后,開車的John趕緊關(guān)上音樂,調(diào)回收音機里的新聞,嘴里嘟噥著,“聽些什么東西!”
    車上的三個人中,我在國內(nèi)已經(jīng)工作若干年才來到美國,語言和文化,都與這個地方有著明顯的距離和隔膜,對美國而言,是過客的身份,是以打量的姿態(tài),來看待這里的一切事情。
    John的大學(xué)學(xué)業(yè)在國內(nèi)完成,來到美國讀研究生,然后在這兒工作,像一棵嫁接的樹,生的是中國的根,長的卻是美國的樹葉和枝干。
    Mike則不同,他15歲來到美國,16歲開始駕駛自己的跑車,租房子獨住,天天吃漢堡和炸雞。他穿著讓人覺得太大的衣服,里面套著長得有些過分的T恤,棒球帽永遠反過來戴著,和大多數(shù)美國人一樣熱烈追捧美式足球。他中文明顯有所退步,改革開放后國內(nèi)涌現(xiàn)的一些時髦詞兒,他已經(jīng)聽不大懂,美語則帶著地道的紐約口音。所以,車上小小空間里坐著的三個人,最少已經(jīng)是三代人。
    聽些什么東西呢?!是的,我們已經(jīng)聽不懂。但我也不準(zhǔn)備表示不屑,關(guān)上從這個方向,與這個二十歲少年溝通的門。奶奶們那一代,曾經(jīng)為了把旗袍的長袖改為短袖而大傷腦筋;媽媽們這一輩,則因為把一雙辮子剪成齊耳的短發(fā)而受過責(zé)備。我呢,也經(jīng)歷過流行音樂與傳統(tǒng)音樂之間的斗爭。那么,對于二十歲的Mike來說,把搖滾換成RAP,又有什么不可以?
    有很多人看不起周杰倫,認(rèn)為那個吐詞不清的人唱的是什么玩意,可他的唱片總是大賣,總是讓人憤憤不平而又大跌眼鏡。對于Mike他們來說,周杰倫所唱出來的近乎天籟,他表達的正是他們的方式,吐露出的也正是他們的心情。不要以為那些歌詞或音樂是多么的無聊或頹廢,那正是他們一代人的歌聲。