趣味日語(yǔ):放風(fēng)箏

字號(hào):

息子が表(おもて)で,凧(たこ)を揚(yáng)(あ)げておりましたが,いっこうにうまく揚(yáng)がりません。
    それを見た親父(おやじ),
    「待って待って,今おれが揚(yáng)げて見せよう?!?BR>    と言って,向こうの方へ息子をやり,凧を持たせて,頃合(ころあい)を見て,糸(いと)を引きますと,よく揚(yáng)がります。
    親父は,すっかり面白(おもしろ)くなって,凧の糸を引いたり伸ばしたり,熱心(ねっしん)に揚(yáng)げていますと,橫(よこ)から息子が,
    「とうちゃん,もう,おれにやらせておくれ?!?BR>    と言って,せがみます。
    「えい,うるさい。待ってろ!」
    「ねえ、ねえ、やらせておくれよ?!?BR>    息子が,しっこく親父の著物(きもの)を引っ張ると,親父は怖(こわ)い顔(かお)をして,
    「ええい,やかましいやつだ。いっそ,お前など,つれて來(lái)なければよかった?!?BR>    譯文對(duì)照:
    兒子在外面放風(fēng)箏,可怎么也放不好。父親看見了,說(shuō)到:“等著,等著!我來(lái)放給你看看。”說(shuō)著,他讓兒子跑到遠(yuǎn)處,自個(gè)手拿風(fēng)箏,然后看準(zhǔn)時(shí)機(jī),一拉線,風(fēng)箏飛了起來(lái)。
    父親興頭十足,收線,放線,興致勃勃地放著風(fēng)箏。兒子在旁邊纏著說(shuō):“爸爸,該讓我放了吧?”
    “嘿,討厭。等著?!?BR>    “我不,我不,你讓我放!”
    兒子拉著父親的衣服死死糾纏,父親面露怒容。
    “嘿!別吵了!早知這樣,不帶你來(lái)就好啦!”