韓語(yǔ)語(yǔ)法:關(guān)于階稱使用的一致關(guān)系

字號(hào):

關(guān)于階稱使用的一致關(guān)系
    1)說(shuō)話者使用稱呼或人稱代詞,其尊卑應(yīng)與終結(jié)詞尾的階稱相一致。如:
    아버지, 그대로 두십시오.제가 하겠습니다.
    爸爸,您放在那兒吧,我來(lái)干。
    上句中,談話的對(duì)方是“아버지”,因此終結(jié)詞尾必須相應(yīng)地用敬階“십시오”。同樣既自稱“제”(對(duì)對(duì)方尊敬,自謙時(shí)用“제”),終結(jié)詞尾也就應(yīng)用敬階“습니다”。余皆類推。如:
    왕선생, 무얼 하러 갔다왔어요? 王先生,你干什么去來(lái)著?
    “순자야, 이리 오너라!””어머님, 무슨 일입니까?”
    “順子啊,上這兒來(lái)”?!皨?,什么事?”
    2)對(duì)同一對(duì)象說(shuō)話,先后所用的終結(jié)詞尾應(yīng)一致。
    어머님, 저는 무사히 학교에서 공부하고 있습니다. 걱정하지 마십시오. 媽媽,我很平安地在學(xué)校里學(xué)習(xí),您不要擔(dān)心。
    영자야, 요새 바쁘니? 학교에서 공부를 잘하니? 여러 선생님들의 말씀을 꼭 잘 들어라. 그리고 편지를 조조 하여라.
    英子啊,最近忙嗎?在學(xué)校里學(xué)習(xí)得不錯(cuò)吧?一定要好好聽老師的話,并經(jīng)常來(lái)信。
    3)前后階稱的一致,是個(gè)原則。但在口語(yǔ)中,有時(shí)隨著語(yǔ)氣的變化,可靈活地將相近的階稱穿插使用。如:
    영수가 회의에 못참가하는데 유감이긴 하지만 어찌겠소? 회의가 다 끝난 다음에 회의내용을 그에게 알려드리지.
    英洙不能參加會(huì)議,是很遺憾,可有什么辦法?會(huì)議結(jié)束后,把會(huì)議內(nèi)容告訴給他吧。
    作報(bào)告時(shí),用敬階。但報(bào)告中提出某個(gè)問(wèn)題時(shí),可用“는가”。這是因?yàn)椴皇窍蚵牨娞岢龅膯?wèn)題,而是自問(wèn)自答。以論述方式突出該問(wèn)題,加以說(shuō)明。如:
    선생들은 정말 다 도덕이 있는 사람인가? 그렇지 않습니다. 그 일부분은 불량분자일 수도 있습니다. 우리는 실례를 들어봅시다. 老師們都是有道德的人嗎?不是,其中一部分也可能是不良分子。讓我們舉實(shí)際例子來(lái)看吧。