金威:各位網(wǎng)友大家好。這一次的新樣題反映了這次六級改革的一個趨勢,就是增加主觀試題,減少客觀試題的這樣一個趨勢。
我談兩點(diǎn),第一點(diǎn),標(biāo)準(zhǔn)化考試還有客觀試題,其實(shí)是在英語測試當(dāng)中標(biāo)志著一種進(jìn)步,它遠(yuǎn)遠(yuǎn)比測試主觀題科學(xué)性、規(guī)范性、可操作性更強(qiáng)一些。而我們這一次的四六級改革在很大程度上是來自于自下而上的一種壓力,改革是被迫作出的,這里我們就需要清醒的來思考一下這個問題,就是抨擊四六級考試不好的人是英語學(xué)習(xí)好的同學(xué),在考試中獲得高分的同學(xué),還是平時在英語學(xué)習(xí)中英語基礎(chǔ)薄弱,成績有待提高的同學(xué),抨擊四六級這個群體,我們來分析一下的話會發(fā)現(xiàn),其實(shí)標(biāo)準(zhǔn)化考試本身并沒有錯誤,而是這個考試的形式,還有考生的水平影響到了測試的準(zhǔn)確性,導(dǎo)致了我們考試的一個改革。所以希望考生注意的是,新的題型盡管增加了主觀試題的測試,但一些基本功,比如說詞匯能σ約盎鏡腦畝聊芰?,諒T┗竟Ρ厝皇俏頤切枰刈⒌囊壞?,不要因为侩H孕問降謀浠跋斕轎頤嵌雜諞恍┗竟Φ難盜貳U饈俏姨傅牡諞壞恪?/P>
第二點(diǎn),盡管不考詞匯了,沒有專門的測試詞匯的題,事實(shí)上詞匯也是我們準(zhǔn)備六級考試的一個重要的部分。因為區(qū)別于四級詞匯,六級詞匯屬于中級英語詞匯,它的一些動詞使用,形容詞的辨析是我們學(xué)習(xí)英語,進(jìn)一步提高英語水平,達(dá)到中級英語階段是不可逾越的一個過程,這些詞匯的使用對于以后的其他考試,比如說研究生入學(xué)考試,以及托福和雅思考試,這些基本的詞匯都會起到一個作用,從而這些單詞的學(xué)習(xí)不要因為考試的題型的取消,而在我們復(fù)習(xí)當(dāng)中被忽略。這一次出現(xiàn)了兩種新題型,一個是改錯題,一個是翻譯題,改錯題它從樣題來分析的話,與以前的測試沒有任何的區(qū)別,也是測試詞的使用,測試基本的語法能力,測試句子和句子之間的邏輯關(guān)系。而我們準(zhǔn)備改錯這個部分,我們準(zhǔn)備的思路是一貫的,大家可以參考傳統(tǒng)的六級考試進(jìn)行一系列的準(zhǔn)備。
而翻譯部分,是六級大綱一直有的一種備選題型,只不過以前這種題型從來沒有被測試過而已,這一次我們增加了主觀的試題測試,翻譯就被重新的重視起來,然后成為考試的一個部分。這五分的翻譯題事實(shí)上第一反映了出題的老師命題的思路,就是要考察考生對于語言的實(shí)際運(yùn)用能力。第二,由于主觀題的評分和測試,他缺乏一個統(tǒng)一的標(biāo)準(zhǔn),以及大規(guī)模測試的可操作性,所以致使這5分的翻譯題分值是比較少的,只占到5分而已,它出題的形式是依據(jù)完整的句子,題目中給出了前半句,后半句用中文把意思寫出來。
考生需要漢譯英,事實(shí)上等于是考察我們半句話的翻譯,而這半句話當(dāng)中它測試的重點(diǎn)也是基本詞匯的使用,基本語法知識,一些從句的連接,還有一些固定的搭配或者是短語,無需像考研英語翻譯那樣需要有一些基本的翻譯知識,一些英語與漢語的區(qū)別,我們無需了解更多的翻譯知識,只要把基本功過關(guān),基本的詞匯語法過關(guān),這翻譯得分?jǐn)?shù)應(yīng)該是比較容易拿到的。希望考生注意這一點(diǎn),就是無需去了解復(fù)雜的翻譯技巧以及更深刻的英美文化背景知識,關(guān)注我們的基本功就可以了。
最后強(qiáng)調(diào)一句,盡管不考詞匯這部分,而事實(shí)上六級考試的詞匯比四級增加了1300個單詞,希望諸位考生對1300個單詞的準(zhǔn)備也是作為考試的一個不能忽略的部分。
我談兩點(diǎn),第一點(diǎn),標(biāo)準(zhǔn)化考試還有客觀試題,其實(shí)是在英語測試當(dāng)中標(biāo)志著一種進(jìn)步,它遠(yuǎn)遠(yuǎn)比測試主觀題科學(xué)性、規(guī)范性、可操作性更強(qiáng)一些。而我們這一次的四六級改革在很大程度上是來自于自下而上的一種壓力,改革是被迫作出的,這里我們就需要清醒的來思考一下這個問題,就是抨擊四六級考試不好的人是英語學(xué)習(xí)好的同學(xué),在考試中獲得高分的同學(xué),還是平時在英語學(xué)習(xí)中英語基礎(chǔ)薄弱,成績有待提高的同學(xué),抨擊四六級這個群體,我們來分析一下的話會發(fā)現(xiàn),其實(shí)標(biāo)準(zhǔn)化考試本身并沒有錯誤,而是這個考試的形式,還有考生的水平影響到了測試的準(zhǔn)確性,導(dǎo)致了我們考試的一個改革。所以希望考生注意的是,新的題型盡管增加了主觀試題的測試,但一些基本功,比如說詞匯能σ約盎鏡腦畝聊芰?,諒T┗竟Ρ厝皇俏頤切枰刈⒌囊壞?,不要因为侩H孕問降謀浠跋斕轎頤嵌雜諞恍┗竟Φ難盜貳U饈俏姨傅牡諞壞恪?/P>
第二點(diǎn),盡管不考詞匯了,沒有專門的測試詞匯的題,事實(shí)上詞匯也是我們準(zhǔn)備六級考試的一個重要的部分。因為區(qū)別于四級詞匯,六級詞匯屬于中級英語詞匯,它的一些動詞使用,形容詞的辨析是我們學(xué)習(xí)英語,進(jìn)一步提高英語水平,達(dá)到中級英語階段是不可逾越的一個過程,這些詞匯的使用對于以后的其他考試,比如說研究生入學(xué)考試,以及托福和雅思考試,這些基本的詞匯都會起到一個作用,從而這些單詞的學(xué)習(xí)不要因為考試的題型的取消,而在我們復(fù)習(xí)當(dāng)中被忽略。這一次出現(xiàn)了兩種新題型,一個是改錯題,一個是翻譯題,改錯題它從樣題來分析的話,與以前的測試沒有任何的區(qū)別,也是測試詞的使用,測試基本的語法能力,測試句子和句子之間的邏輯關(guān)系。而我們準(zhǔn)備改錯這個部分,我們準(zhǔn)備的思路是一貫的,大家可以參考傳統(tǒng)的六級考試進(jìn)行一系列的準(zhǔn)備。
而翻譯部分,是六級大綱一直有的一種備選題型,只不過以前這種題型從來沒有被測試過而已,這一次我們增加了主觀的試題測試,翻譯就被重新的重視起來,然后成為考試的一個部分。這五分的翻譯題事實(shí)上第一反映了出題的老師命題的思路,就是要考察考生對于語言的實(shí)際運(yùn)用能力。第二,由于主觀題的評分和測試,他缺乏一個統(tǒng)一的標(biāo)準(zhǔn),以及大規(guī)模測試的可操作性,所以致使這5分的翻譯題分值是比較少的,只占到5分而已,它出題的形式是依據(jù)完整的句子,題目中給出了前半句,后半句用中文把意思寫出來。
考生需要漢譯英,事實(shí)上等于是考察我們半句話的翻譯,而這半句話當(dāng)中它測試的重點(diǎn)也是基本詞匯的使用,基本語法知識,一些從句的連接,還有一些固定的搭配或者是短語,無需像考研英語翻譯那樣需要有一些基本的翻譯知識,一些英語與漢語的區(qū)別,我們無需了解更多的翻譯知識,只要把基本功過關(guān),基本的詞匯語法過關(guān),這翻譯得分?jǐn)?shù)應(yīng)該是比較容易拿到的。希望考生注意這一點(diǎn),就是無需去了解復(fù)雜的翻譯技巧以及更深刻的英美文化背景知識,關(guān)注我們的基本功就可以了。
最后強(qiáng)調(diào)一句,盡管不考詞匯這部分,而事實(shí)上六級考試的詞匯比四級增加了1300個單詞,希望諸位考生對1300個單詞的準(zhǔn)備也是作為考試的一個不能忽略的部分。

