Lesson 2
Fight Against Youth Smoking
Three years ago, appalled by how many children were becoming addicted to cigarettes every year, the Vice President and I committed this administration to stopping the sale and marketing of cigarettes to children. Today, thanks to these efforts and the persistence of state attorneys general, the public health community, and leaders in Congress, we have the best opportunity ever to pass comprehensive anti-smoking legislation that will save millions of our children from a premature, painful, and very preventable death.
This week, in a historic and resounding 19 to 1 vote, a key Senate committee gave its stamp of approval to comprehensive legislation sponsored by Senator John McCain, a Republican, and Senator Fritz Hollings, a Democrat, that would cut youth smoking by half over the next decade. This bill represents a dramatic step forward. It would raise the price of cigarettes, give the FDA full authority to regulate tobacco products, ban advertising aimed at children, and protect tobacco farmers.
We still have work to do on this legislation. Above all, we need to put in place tough penalties that will cost the tobacco industry if it continues to sell cigarettes to young people. Just this week the Centers for Disease Control released a disturbing report that more than a third of teenagers in the United States now smoke, even though it’s illegal.
It is time to hold tobacco companies accountable. Reducing youth smoking must be everybody’s bottom line. Let’s remember — this is not about politics or money, or seeking revenge against the tobacco industry for past practices. We’re not trying to put the tobacco companies out of business; we want to put them out of the business of selling cigarettes to kids. This week’s progress in the Senate shows we have real momentum in both parties to do just that.
There’re still many issues to be worked out and many long nights ahead. But we have within our grasp one of the most important public health victories our nation has ever achieved.
Finally, let me just pause a moment to observe the 30th anniversary of the death of one of America’s greatest heroes, Dr. Martin Luther King. His dream, deeply rooted in the American Dream, is a dream for all Americans. Let us here at home always strive to heed Dr. King’s words and live up to his legacy.
—Bill Clinton
名人名言
Today, I want to talk to you about the historic opportunity we now have to protect our nation’s children from an even more deadly threat: smoking. Smoking kills more people every day than AIDS, alcohol, car accidents, murders, suicides, drugs and fires combined. Nearly 90 percent of those smokers lit their first cigarette before they turned 18.
Today, the epidemic of teen smoking is raging throughout our nation as, one by one, our children are lured by multimillion dollar marketing schemes designed to do exactly that. Consider this: 3,000 children start to smoke every day illegally, and 1,000 of them will die sooner because of it.
—Bill Clinton
反對(duì)青少年吸煙
三年以前,我和副總統(tǒng)為每年有如此眾多的兒童染上煙癮而震驚(appalled),我們決定讓這屆政府致力于禁止向兒童出售和營(yíng)銷香煙。今天,憑借我們的決心以及各州總檢察長(zhǎng)、公共醫(yī)療機(jī)構(gòu)和國(guó)會(huì)領(lǐng)導(dǎo)人的不懈努力(persistence),我們已迎來(lái)了有史以來(lái)通過(guò)一項(xiàng)全面的反吸煙法案的時(shí)機(jī)。這一法案(legislation)可使數(shù)百萬(wàn)兒童避免痛苦地夭折,這樣的死亡本來(lái)是完全可以避免的。
這個(gè)星期,參議院一個(gè)重要的委員會(huì)以歷史性的響亮的19票對(duì)1票通過(guò)了一項(xiàng)由共和黨參議員約翰·麥肯和民主黨參議員弗立特·霍林斯提出的全面議案。該議案的通過(guò)將可能在未來(lái)十年內(nèi)使年輕人吸煙人數(shù)減少一半。該議案代表著一個(gè)巨大的進(jìn)步,它將提高香煙價(jià)格,授予食品與藥物局全權(quán)管理煙草產(chǎn)品,禁止面向青少年做煙草廣告,并且保護(hù)種植煙草的農(nóng)場(chǎng)主。
關(guān)于這個(gè)議案,我們?nèi)杂泄ぷ饕觥J紫?,我們必須制訂?yán)厲的懲罰措施,如果煙草行業(yè)繼續(xù)向年輕人出售香煙就要讓他們付出代價(jià)。在這個(gè)星期,疾病控制中心發(fā)布的令人不安的報(bào)告說(shuō),三分之一以上的美國(guó)青少年已是吸煙者,盡管他們吸煙是違法的。
現(xiàn)在是需要煙草公司承擔(dān)責(zé)任(accountable)的時(shí)候了。減少青少年吸煙量必須成為所有人最終的目標(biāo)。我們要記住——這與政治或金錢無(wú)關(guān),也不是為了報(bào)復(fù)(revenge)煙草行業(yè)過(guò)去的行為,我們并不試圖讓煙草公司關(guān)門。我們是要他們不再向孩子們出售香煙。這個(gè)星期參議院取得的進(jìn)步表明在兩黨中都有完成這項(xiàng)任務(wù)的勢(shì)頭(momentum)。
還有許多問題需要解決,許多長(zhǎng)夜在等著我們。不過(guò),我們已經(jīng)有望取得我國(guó)有史以來(lái)在公共健康方面最重要的勝利。
最后,讓我暫停一下,以悼念美國(guó)最偉大的英雄,馬丁·路德·金博士逝世30周年。他的夢(mèng)想,深深地植根于美國(guó)夢(mèng)想之中,是全體美國(guó)人共同的夢(mèng)想。讓我們的美國(guó)人民永遠(yuǎn)銘記金博士的話,努力(strive)實(shí)現(xiàn)他的遺志(legacy)。
——比爾·克林頓
名人名言
今天,我想和諸位談?wù)勎覀兡壳皳碛械谋Wo(hù)我們的子女免受一種更致命的威脅——吸煙——的歷史性機(jī)遇。吸煙每天導(dǎo)致死亡的人數(shù)比艾滋病、酗酒、車禍、謀殺、自殺、吸毒及火災(zāi)加在一起導(dǎo)致的死亡人數(shù)還要多。這些吸煙者中90%是在18歲之前開始吸第一根煙的。
今天,隨著我們的孩子一個(gè)一個(gè)被吸引青少年吸煙的耗資數(shù)百萬(wàn)美元的營(yíng)銷手段所誘惑(lured),青少年吸煙的流行?。╡pidemic)正在全國(guó)蔓延。請(qǐng)考慮以下事實(shí):每天有3,000名兒童開始違法吸煙,由于吸煙,他們中間有1,000人將為此*。
——比爾·克林頓
Fight Against Youth Smoking
Three years ago, appalled by how many children were becoming addicted to cigarettes every year, the Vice President and I committed this administration to stopping the sale and marketing of cigarettes to children. Today, thanks to these efforts and the persistence of state attorneys general, the public health community, and leaders in Congress, we have the best opportunity ever to pass comprehensive anti-smoking legislation that will save millions of our children from a premature, painful, and very preventable death.
This week, in a historic and resounding 19 to 1 vote, a key Senate committee gave its stamp of approval to comprehensive legislation sponsored by Senator John McCain, a Republican, and Senator Fritz Hollings, a Democrat, that would cut youth smoking by half over the next decade. This bill represents a dramatic step forward. It would raise the price of cigarettes, give the FDA full authority to regulate tobacco products, ban advertising aimed at children, and protect tobacco farmers.
We still have work to do on this legislation. Above all, we need to put in place tough penalties that will cost the tobacco industry if it continues to sell cigarettes to young people. Just this week the Centers for Disease Control released a disturbing report that more than a third of teenagers in the United States now smoke, even though it’s illegal.
It is time to hold tobacco companies accountable. Reducing youth smoking must be everybody’s bottom line. Let’s remember — this is not about politics or money, or seeking revenge against the tobacco industry for past practices. We’re not trying to put the tobacco companies out of business; we want to put them out of the business of selling cigarettes to kids. This week’s progress in the Senate shows we have real momentum in both parties to do just that.
There’re still many issues to be worked out and many long nights ahead. But we have within our grasp one of the most important public health victories our nation has ever achieved.
Finally, let me just pause a moment to observe the 30th anniversary of the death of one of America’s greatest heroes, Dr. Martin Luther King. His dream, deeply rooted in the American Dream, is a dream for all Americans. Let us here at home always strive to heed Dr. King’s words and live up to his legacy.
—Bill Clinton
名人名言
Today, I want to talk to you about the historic opportunity we now have to protect our nation’s children from an even more deadly threat: smoking. Smoking kills more people every day than AIDS, alcohol, car accidents, murders, suicides, drugs and fires combined. Nearly 90 percent of those smokers lit their first cigarette before they turned 18.
Today, the epidemic of teen smoking is raging throughout our nation as, one by one, our children are lured by multimillion dollar marketing schemes designed to do exactly that. Consider this: 3,000 children start to smoke every day illegally, and 1,000 of them will die sooner because of it.
—Bill Clinton
反對(duì)青少年吸煙
三年以前,我和副總統(tǒng)為每年有如此眾多的兒童染上煙癮而震驚(appalled),我們決定讓這屆政府致力于禁止向兒童出售和營(yíng)銷香煙。今天,憑借我們的決心以及各州總檢察長(zhǎng)、公共醫(yī)療機(jī)構(gòu)和國(guó)會(huì)領(lǐng)導(dǎo)人的不懈努力(persistence),我們已迎來(lái)了有史以來(lái)通過(guò)一項(xiàng)全面的反吸煙法案的時(shí)機(jī)。這一法案(legislation)可使數(shù)百萬(wàn)兒童避免痛苦地夭折,這樣的死亡本來(lái)是完全可以避免的。
這個(gè)星期,參議院一個(gè)重要的委員會(huì)以歷史性的響亮的19票對(duì)1票通過(guò)了一項(xiàng)由共和黨參議員約翰·麥肯和民主黨參議員弗立特·霍林斯提出的全面議案。該議案的通過(guò)將可能在未來(lái)十年內(nèi)使年輕人吸煙人數(shù)減少一半。該議案代表著一個(gè)巨大的進(jìn)步,它將提高香煙價(jià)格,授予食品與藥物局全權(quán)管理煙草產(chǎn)品,禁止面向青少年做煙草廣告,并且保護(hù)種植煙草的農(nóng)場(chǎng)主。
關(guān)于這個(gè)議案,我們?nèi)杂泄ぷ饕觥J紫?,我們必須制訂?yán)厲的懲罰措施,如果煙草行業(yè)繼續(xù)向年輕人出售香煙就要讓他們付出代價(jià)。在這個(gè)星期,疾病控制中心發(fā)布的令人不安的報(bào)告說(shuō),三分之一以上的美國(guó)青少年已是吸煙者,盡管他們吸煙是違法的。
現(xiàn)在是需要煙草公司承擔(dān)責(zé)任(accountable)的時(shí)候了。減少青少年吸煙量必須成為所有人最終的目標(biāo)。我們要記住——這與政治或金錢無(wú)關(guān),也不是為了報(bào)復(fù)(revenge)煙草行業(yè)過(guò)去的行為,我們并不試圖讓煙草公司關(guān)門。我們是要他們不再向孩子們出售香煙。這個(gè)星期參議院取得的進(jìn)步表明在兩黨中都有完成這項(xiàng)任務(wù)的勢(shì)頭(momentum)。
還有許多問題需要解決,許多長(zhǎng)夜在等著我們。不過(guò),我們已經(jīng)有望取得我國(guó)有史以來(lái)在公共健康方面最重要的勝利。
最后,讓我暫停一下,以悼念美國(guó)最偉大的英雄,馬丁·路德·金博士逝世30周年。他的夢(mèng)想,深深地植根于美國(guó)夢(mèng)想之中,是全體美國(guó)人共同的夢(mèng)想。讓我們的美國(guó)人民永遠(yuǎn)銘記金博士的話,努力(strive)實(shí)現(xiàn)他的遺志(legacy)。
——比爾·克林頓
名人名言
今天,我想和諸位談?wù)勎覀兡壳皳碛械谋Wo(hù)我們的子女免受一種更致命的威脅——吸煙——的歷史性機(jī)遇。吸煙每天導(dǎo)致死亡的人數(shù)比艾滋病、酗酒、車禍、謀殺、自殺、吸毒及火災(zāi)加在一起導(dǎo)致的死亡人數(shù)還要多。這些吸煙者中90%是在18歲之前開始吸第一根煙的。
今天,隨著我們的孩子一個(gè)一個(gè)被吸引青少年吸煙的耗資數(shù)百萬(wàn)美元的營(yíng)銷手段所誘惑(lured),青少年吸煙的流行?。╡pidemic)正在全國(guó)蔓延。請(qǐng)考慮以下事實(shí):每天有3,000名兒童開始違法吸煙,由于吸煙,他們中間有1,000人將為此*。
——比爾·克林頓