中國(guó)人學(xué)日語(yǔ)部分常見(jiàn)病句分析4

字號(hào):

句【4】
    先生、欲しければ、切符をあげます。(見(jiàn)下文)/老師,您想要的話,這張入場(chǎng)券給您。
    說(shuō)明
    學(xué)生這樣說(shuō),是主動(dòng)關(guān)心日籍教師(我)的文娛生活。 因?yàn)樗涝诒本┑耐饧處熀茈y買(mǎi)到入場(chǎng)券,所以熱情地 給我弄來(lái)了音樂(lè)會(huì)票。然而,聽(tīng)到“欲しければ.../如果 你想要的話……”后,我還是感到吃驚。因?yàn)樵诮淌艺n間休息時(shí)間, 一般不會(huì)突然改用關(guān)系十分親密的朋友之間的語(yǔ)氣說(shuō)話。 按照日本人的語(yǔ)言習(xí)慣.對(duì)關(guān)系不太親密的對(duì)方,通常 不用“ほしい/(我)想要”或“……たい/(我)想要…” 等表達(dá)方式直接說(shuō)出自己的欲望、要求。當(dāng)聽(tīng)到對(duì)方問(wèn)“ほしいですか/你想要……嗎?”后,馬上回答“ほしいです”就感到有所不慎,一般不便說(shuō)出口,因此先說(shuō)“ほしい/是不懂禮節(jié)、老臉皮厚的行為。 那末,對(duì)尊長(zhǎng)應(yīng)該怎么說(shuō)呢?要采用使對(duì)方可以避免回 答“ほしい”的說(shuō)法,這才是對(duì)對(duì)方有禮貌,又關(guān)心的表達(dá) 方式。例如:
    “先生,音楽が御好きですか。/老師,您喜歡音樂(lè) 嗎?” “今度の音楽會(huì)の切符はもう御持ちですか/您已經(jīng) 有這次音樂(lè)會(huì)的入場(chǎng)券了嗎?”首先了解對(duì)方的心思,摸清 對(duì)方心情,以后就可以說(shuō): “先生,宜しかったら立たしが券を御持ちします。/老 師,如果您合適的話,我把入場(chǎng)芬給您送來(lái)好嗎?” “宜しかったらいらっしゃいませんか。先生の分の券も手に入りますから。/如果您愿意的話,一起去好嗎?您的入場(chǎng)券我也可以解決的” 這樣,接受入場(chǎng)券的入可以避開(kāi)對(duì)晚輩說(shuō)‘券がほしい,/ 我想要入場(chǎng)券”之類的話??傊?,贈(zèng)與者表達(dá)“差し上げたい/想贈(zèng)送”的心情時(shí),要做到不讓尊長(zhǎng)直接說(shuō)出欲望、要求等活。按日本習(xí)慣,這是一種了理想地體現(xiàn)出人與人之間關(guān)系的表達(dá)方式。
    另外,有時(shí)能聽(tīng)到有人打算幫助尊長(zhǎng)做事時(shí),以鄭重的 口吻說(shuō)這樣的話: “先生,お荷物を御持ちしましょうか/老師,要不 要我給您提行李?” “私達(dá)が手伝いましょうか。/我們幫您做事好嗎?” 用“ーましょうか”這種疑問(wèn)方式,仍然要對(duì)方回答“ええ、ーてください” /好,請(qǐng)……”或“ーてほしい/請(qǐng)你給我… …”之類的話。這樣的發(fā)問(wèn)方式,會(huì)使對(duì)方不好意思開(kāi)口提 出要求。應(yīng)將“ーましょうか”改為“ーます”。 “私達(dá)がお荷物を御持ちします。/我替您提行李。” “私達(dá)が手伝います/我們幫您做事。” 這樣,可使人感到“私が持つのが當(dāng)然です/我給您拿 (行李)是應(yīng)該的”, “私達(dá)が手伝うのは當(dāng)たり前のことですから/我們幫您做事是理所當(dāng)然的”,因而這是一種更謙虛又圓滿的發(fā)達(dá)方式。