?!「裰~が的用法:。表示主語。例如:この方が鈴木先生です。
花がきれいですね。
。表示希望、好惡、巧拙、難易、能力等的對象語。
中華料理がすきです。
あの人が嫌いです。
日本語が書けます。
。が有時候起到相當于の的作用,即構成連體修飾語,是文語的殘留。
千円が値打ちはある。
君が代。
# 副助詞は的用法:。表示主題,指定敘述的題目,要求對此進行詳細的說明。不僅僅主語可以作主題,賓語,連體修飾語,連用修飾語等也可以作主題。
これは何ですか。(主語作主題)
君はどう思いますか(主語作主題)
本はもう読みました。(賓語作主題)
彼女とは一度あったことがあります。(連用修飾語作主題)
。提示對比的數(shù)個事物,一般為兩個。
タバコは少し吸うが、酒はぜんぜんだめだ。
今日は大丈夫だが、明日はいけない。
。強調(diào),加強語氣。
すこしはあるでしょう。
ビールのいっぱいぐらいはのめるでしょう。
# 對比は與が。例一:わたしは田中です。
わたしが田中です。
此處,這兩句話怎么翻譯呢?又有什么區(qū)別呢?我們知道,が是提示主語,は是提示主題。在“私は田中です。”這句話中,說話的中心是“私”,而“田中です”圍繞我產(chǎn)生的敘述,即這句話的意思為:我是田中。再來看下一句話,“私が田中です?!?。這句話中,が提示的是主語,が在提示主語的同時起到一定地加強語氣的作用??勺g為:我就是田中。一般發(fā)生的場景如下:田中所在的公司與A公司聯(lián)系很緊,A公司的員工XX經(jīng)常聽說到田中,有一天,田中去A公司,遇到了XX,自我介紹的時候就可以說“私が田中です”(我就是(那個你知道的)田中。)は是一種平和、平緩的敘述,而が會讓主語在句子中更加顯眼。同樣,在看個例子:君は行くの?
君が行くの?
這兩句話該如何翻譯呢?答案如下:你去么?
是你去么?
。例二:昔、浦島太郎という男がいた。
だれが行きますか。
當一個人物和事物在文章中第一次出現(xiàn)的時候,必須用が。因為他(它)是未知的。同樣,疑問詞由于本身也是未知的,也只能用が。は在這一點上類似于英語中的the.一般是說話雙方都知道的情況下用。
。例三:姉さんが帰ってから、すぐご飯をたべます。
姉さんは帰ってから、すぐご飯をたべます。
這兩句話有什么不同呢?我們知道が是提示的主語,而は提示的是主題。主語是相對于某個句子來說的,而主題則是整個談話的中心。因此,我們來看這兩句話:姉さんが帰ってから、すぐご飯をたべます。
由于が提示的是主語,因此,が所涉及到的僅僅是到動詞帰る的中頓形式帰って。因為到這兒已經(jīng)是一個完整的句子了。而這句話的主題則是省略掉的“私(私たち)”這樣的說話人或說話人這一方的人。句子譯為:姐姐一回來,我(我們)就吃飯。
姉さんは帰ってから、すぐご飯をたべます。
由于は提示的是主語,因此,它起領導著全句的作用。到“?!睘橹沟南挛牡恼撌鼍鶉@は提示的內(nèi)容展開。所以該句譯為:姐姐一回來,她就去吃飯。
は統(tǒng)領整句,而が統(tǒng)領到最近的一個動詞的從句。特殊情況:陳さんは行くと思います。(“思います”只能是說話人自己的思考,所以陳さんは行く是思考的內(nèi)容。)
あの人は正しいと思っています。(“思っています”可以表示他人的既定看法,也可以表示自己的看法。因此這句話根據(jù)前后文有兩個意思?!八J為是正確的”,“我認為他是正確的”)
再來回顧主語與主題的區(qū)別,看下面這個有名的例子,據(jù)說在日本待了10年以上的人都會弄錯:電車がなかなかこないで、もうすぐ來るかなと思います。
電車はなかなかこないで、もうすぐ來るかなと思います。
這兒的第一句的要來的是什么呢?
應該是要等的人!
が提示的是主語,因此:電車がなかなかこないで、もうすぐ來るかなと思います。
電車只能管到こない。而省略掉的主題根據(jù)語義能推出是等的人。譯為:電車總是不來,我想他快到了吧。
而は提示的是主題,因此:電車はなかなかこないで、もうすぐ來るかなと思います。
這兒的電車統(tǒng)領整個句子。譯為:電車總是不來,電車快到了吧。
。例四:花がきれいですね。
花はきれいですね?!?BR> 在簡單句的客觀描寫的情況下,主語只能用が。用は是錯誤的。
花がきれいですね。
。表示希望、好惡、巧拙、難易、能力等的對象語。
中華料理がすきです。
あの人が嫌いです。
日本語が書けます。
。が有時候起到相當于の的作用,即構成連體修飾語,是文語的殘留。
千円が値打ちはある。
君が代。
# 副助詞は的用法:。表示主題,指定敘述的題目,要求對此進行詳細的說明。不僅僅主語可以作主題,賓語,連體修飾語,連用修飾語等也可以作主題。
これは何ですか。(主語作主題)
君はどう思いますか(主語作主題)
本はもう読みました。(賓語作主題)
彼女とは一度あったことがあります。(連用修飾語作主題)
。提示對比的數(shù)個事物,一般為兩個。
タバコは少し吸うが、酒はぜんぜんだめだ。
今日は大丈夫だが、明日はいけない。
。強調(diào),加強語氣。
すこしはあるでしょう。
ビールのいっぱいぐらいはのめるでしょう。
# 對比は與が。例一:わたしは田中です。
わたしが田中です。
此處,這兩句話怎么翻譯呢?又有什么區(qū)別呢?我們知道,が是提示主語,は是提示主題。在“私は田中です。”這句話中,說話的中心是“私”,而“田中です”圍繞我產(chǎn)生的敘述,即這句話的意思為:我是田中。再來看下一句話,“私が田中です?!?。這句話中,が提示的是主語,が在提示主語的同時起到一定地加強語氣的作用??勺g為:我就是田中。一般發(fā)生的場景如下:田中所在的公司與A公司聯(lián)系很緊,A公司的員工XX經(jīng)常聽說到田中,有一天,田中去A公司,遇到了XX,自我介紹的時候就可以說“私が田中です”(我就是(那個你知道的)田中。)は是一種平和、平緩的敘述,而が會讓主語在句子中更加顯眼。同樣,在看個例子:君は行くの?
君が行くの?
這兩句話該如何翻譯呢?答案如下:你去么?
是你去么?
。例二:昔、浦島太郎という男がいた。
だれが行きますか。
當一個人物和事物在文章中第一次出現(xiàn)的時候,必須用が。因為他(它)是未知的。同樣,疑問詞由于本身也是未知的,也只能用が。は在這一點上類似于英語中的the.一般是說話雙方都知道的情況下用。
。例三:姉さんが帰ってから、すぐご飯をたべます。
姉さんは帰ってから、すぐご飯をたべます。
這兩句話有什么不同呢?我們知道が是提示的主語,而は提示的是主題。主語是相對于某個句子來說的,而主題則是整個談話的中心。因此,我們來看這兩句話:姉さんが帰ってから、すぐご飯をたべます。
由于が提示的是主語,因此,が所涉及到的僅僅是到動詞帰る的中頓形式帰って。因為到這兒已經(jīng)是一個完整的句子了。而這句話的主題則是省略掉的“私(私たち)”這樣的說話人或說話人這一方的人。句子譯為:姐姐一回來,我(我們)就吃飯。
姉さんは帰ってから、すぐご飯をたべます。
由于は提示的是主語,因此,它起領導著全句的作用。到“?!睘橹沟南挛牡恼撌鼍鶉@は提示的內(nèi)容展開。所以該句譯為:姐姐一回來,她就去吃飯。
は統(tǒng)領整句,而が統(tǒng)領到最近的一個動詞的從句。特殊情況:陳さんは行くと思います。(“思います”只能是說話人自己的思考,所以陳さんは行く是思考的內(nèi)容。)
あの人は正しいと思っています。(“思っています”可以表示他人的既定看法,也可以表示自己的看法。因此這句話根據(jù)前后文有兩個意思?!八J為是正確的”,“我認為他是正確的”)
再來回顧主語與主題的區(qū)別,看下面這個有名的例子,據(jù)說在日本待了10年以上的人都會弄錯:電車がなかなかこないで、もうすぐ來るかなと思います。
電車はなかなかこないで、もうすぐ來るかなと思います。
這兒的第一句的要來的是什么呢?
應該是要等的人!
が提示的是主語,因此:電車がなかなかこないで、もうすぐ來るかなと思います。
電車只能管到こない。而省略掉的主題根據(jù)語義能推出是等的人。譯為:電車總是不來,我想他快到了吧。
而は提示的是主題,因此:電車はなかなかこないで、もうすぐ來るかなと思います。
這兒的電車統(tǒng)領整個句子。譯為:電車總是不來,電車快到了吧。
。例四:花がきれいですね。
花はきれいですね?!?BR> 在簡單句的客觀描寫的情況下,主語只能用が。用は是錯誤的。