英語習(xí)語起源89-嘴唇做禮拜

字號(hào):

****
    中國人叫這個(gè)做“口惠而實(shí)不至”,英文則稱為lip-service.
    按lip-service一詞源自十七世紀(jì),本來是指那些上教堂做禮拜(attend service)的人,祈禱時(shí)只是嘴唇(lips)微動(dòng),機(jī)械似的背誦禱文,完全不思考禱文含義。后來,人們就用lip-service一詞來說毫無誠意的口惠,往往和pay這個(gè)動(dòng)詞連用,例如:
    Enchanted by the business opportunities the ***ists promise them,the western countries only pay lip-service to the cause of democracy in ***
    西方國家被****答應(yīng)給他們的做生意機(jī)會(huì)迷住了,只是口頭上支持***民主運(yùn)動(dòng)。