父親既是威嚴(yán)的,也是和藹的,每當(dāng)自己犯了錯誤時他總是狠狠的批評之后,又苦口婆心的給我講道理?,F(xiàn)在想起來父親那些做人的道理,我一生都受益無窮。
My father's words set me in good stead for the rest of my life.
(譯文:父親的話對我一生都很有幫助。)
對了,片語set someone in good stead意思是對某人很有幫助。Stead意思本來是替代,也有“好處”的意思,作動詞講時指“對…有利,對…有用”。Set someone in good stead,使某人處于一個有用的狀態(tài),所以意思就是指使某人受益很多。
It's so nice studying English in America. The experience gained in the country sets students in good stead for their future studies.
(譯文:在美國學(xué)習(xí)英語是件很棒的事,在這個國家獲得的經(jīng)驗(yàn)對學(xué)生未來的學(xué)習(xí)很有助益。)
注意這個片語也可以說成是stand someone in good stead. 在我們的世博英語網(wǎng)站里,有許多精典的課程對大家來講也許算得上是set you in good stead for studying English吧!同時,很多朋友都來信為我們的課程提出了許多很好的建議,所以我要說忘記你我做不到y(tǒng)our advice stands me in good stead for future lessons.
Of course, if some people go out of their way to help you when you are in trouble, I think, you'll (also) never forget him.
Do you enjoy our program? Teachers at our website go out of their way to make each lesson interesting and knowledgeable.
(譯文:你喜歡我們的課程嗎?我們網(wǎng)站的老師總是竭力的使課程有趣而富有知識性。)
Now, let's take a look at the second phrase we'll learn today.
go out of one's way. 用盡了(go out)某人所有的方法(way),就是指使出了渾身解數(shù)做某事的意思了。可以直接翻譯為竭力的做某事或竭盡所能的做某事。
Samy is so nice. He always goes out of his way to help us to correct our mistakes in our lessons.
(譯文:Samy是個好人,他總是竭盡所能的修正我們課程中的錯誤)
記得在第19講我們也介紹過表達(dá)同一意思的片語嗎?對了,是give someone the shirt off one's back. 這兩個片語意思基本相同,但go out of one's way更強(qiáng)調(diào)“使出渾身解數(shù)”的盡力。
結(jié)束語:女同志尤其是漂亮的女同志在生活中總是很幸福,男同志們總是會為她們竭力的(go out of their way)討好賣乖??捎行┠腥擞龅侥切┏笈廊蝗绱耍?,我真不知道他們是怎么想的。不過據(jù)我的經(jīng)驗(yàn)看來,丑女一般都很聰明能干,很有本事,找個這樣的女人對自己很有助益的(set someone in good stead). 和我一同畢業(yè)的同班同學(xué)現(xiàn)在就找了位長得很丑的女孩當(dāng)老婆,我是很佩服他的勇氣,不過后來聽說他老婆是他們廠長的女兒! 我想那個她一定會對他的事業(yè)很有助益吧!(set him in good stead for his career).
My father's words set me in good stead for the rest of my life.
(譯文:父親的話對我一生都很有幫助。)
對了,片語set someone in good stead意思是對某人很有幫助。Stead意思本來是替代,也有“好處”的意思,作動詞講時指“對…有利,對…有用”。Set someone in good stead,使某人處于一個有用的狀態(tài),所以意思就是指使某人受益很多。
It's so nice studying English in America. The experience gained in the country sets students in good stead for their future studies.
(譯文:在美國學(xué)習(xí)英語是件很棒的事,在這個國家獲得的經(jīng)驗(yàn)對學(xué)生未來的學(xué)習(xí)很有助益。)
注意這個片語也可以說成是stand someone in good stead. 在我們的世博英語網(wǎng)站里,有許多精典的課程對大家來講也許算得上是set you in good stead for studying English吧!同時,很多朋友都來信為我們的課程提出了許多很好的建議,所以我要說忘記你我做不到y(tǒng)our advice stands me in good stead for future lessons.
Of course, if some people go out of their way to help you when you are in trouble, I think, you'll (also) never forget him.
Do you enjoy our program? Teachers at our website go out of their way to make each lesson interesting and knowledgeable.
(譯文:你喜歡我們的課程嗎?我們網(wǎng)站的老師總是竭力的使課程有趣而富有知識性。)
Now, let's take a look at the second phrase we'll learn today.
go out of one's way. 用盡了(go out)某人所有的方法(way),就是指使出了渾身解數(shù)做某事的意思了。可以直接翻譯為竭力的做某事或竭盡所能的做某事。
Samy is so nice. He always goes out of his way to help us to correct our mistakes in our lessons.
(譯文:Samy是個好人,他總是竭盡所能的修正我們課程中的錯誤)
記得在第19講我們也介紹過表達(dá)同一意思的片語嗎?對了,是give someone the shirt off one's back. 這兩個片語意思基本相同,但go out of one's way更強(qiáng)調(diào)“使出渾身解數(shù)”的盡力。
結(jié)束語:女同志尤其是漂亮的女同志在生活中總是很幸福,男同志們總是會為她們竭力的(go out of their way)討好賣乖??捎行┠腥擞龅侥切┏笈廊蝗绱耍?,我真不知道他們是怎么想的。不過據(jù)我的經(jīng)驗(yàn)看來,丑女一般都很聰明能干,很有本事,找個這樣的女人對自己很有助益的(set someone in good stead). 和我一同畢業(yè)的同班同學(xué)現(xiàn)在就找了位長得很丑的女孩當(dāng)老婆,我是很佩服他的勇氣,不過后來聽說他老婆是他們廠長的女兒! 我想那個她一定會對他的事業(yè)很有助益吧!(set him in good stead for his career).