留不住的錢

字號:

人一生下來就是受罪的,你看,好不容易學(xué)會走路說話后還要拼命讀書,小學(xué)初中高中和大學(xué),你說哪一樣輕松?考上了大學(xué)以為自己的人生將會有所不同,卻又要為找工作而四處奔波,好不容易找了工作又得努力努力再努力,為了上司的賞識?你說人生下來圖個啥?所以想啊想啊,為什么我就沒有別人那么有錢有勢,有洋房,有洋車?當(dāng)然洋老婆是不要想嘍!錢啊錢!you(money) is burning a hole in my pocket! 這里口袋都燒了個洞,是什么意思?對了,連口袋都燒了一個洞,錢還留得住嗎? 所以burn a hole in one's pocket意思就是(錢)在口袋里留不住,用來形容一個人很有花錢的沖動if money burns a hole in your pocket, you want to spend it as soon as you can.看個例子:
    When I lent Tom two thousand dollars I was sure that money would burn a hole in his pocket.
    (譯文:當(dāng)我借2000美元給湯姆時我就知道錢在他口袋里留不住的。)
    In Canada, when you see something at an ad that tells you things are just 20 percent, it doesn't mean that those things are 20 percent of the original price, but means 20 percent off. Even so, when you go into the stores, money will be burning a hole in your pocket.
    (譯文:在加拿大,當(dāng)你在一則廣告上以說某些東西打2折時,它并不是說只有原價的20%,而是80%,盡管如此,當(dāng)你進(jìn)入這些店子里時,錢在口袋里是留不住的。)
    大家是否總有這樣的感嘆,一百元只要一找零,也許你覺得什么東西也沒有買就沒了,特別是我們這些年輕人,花錢特厲害,所以提醒各位要down-to-earth哦!Down到earth的表面上,你說如果這樣形容一個人是不是說他很低調(diào)樸實呢?對了,down-to-earth這個片語指實際的,現(xiàn)實的,用英文解析就是practical and direct in a sensible honest way比如:
    His approach is down to earth.
    (譯文:他的態(tài)度是很實際的。)
    但是,特別在美語中,人們常常是用這個片語來形容一個樸實的,平易近人的人或事物。舉個例子:
    My father is a very down-to-earth person, he is straightforward, and never tries to be someone else he's not.
    (譯文:父親是一個樸實的人,他很坦率,從來不做作)
    All over the world, people love to go to the movies, what kinds of movies do you want to see? I like the movies that are down-to-earth, more down-to-earth, more touching!
    (譯文:全世界的人們都喜歡看電影,你喜歡哪一類的?我喜歡那些樸實的電影,越樸實,我覺得越感人。)
    結(jié)束語:現(xiàn)在總結(jié)一下今天學(xué)的兩個片語,口袋燒了一個洞,burn a hole in one's pocket, 意思就是(錢)在口袋里留不住,常用來描繪不停花錢的情形,注意主語一般是money哦!第二個片語是down-to-earth,常用來形容一個樸實的事物或平易近人的人。