《時(shí)尚女魔頭》

字號:

The devil wears Prada《時(shí)尚女魔頭》是一部最近比較熱門的影片。影片中充斥著“時(shí)尚”二字,眼花繚亂地演繹著品牌與身份。整個(gè)影片出現(xiàn)過的國際時(shí)尚品牌有:Prada、Armani、Chanel、Tiffany、Versace、Gucci、 Dior、Valentino、FENDI、Calvin Klein、YSL、Bill Blass、Dolce & Gabbana、Banana Republic以及Starbuck(星巴克)等等。而主角安妮?海瑟薇也上演了一出現(xiàn)代版“灰姑娘”。一個(gè)質(zhì)仆剛畢業(yè)的小姑娘一個(gè)月內(nèi)脫變成一位走在潮流最前列的時(shí)尚人士,風(fēng)姿綽約地?fù)u曳于紐約街頭。這樣的視覺大餐讓多少愛時(shí)尚的美美直呼過癮。學(xué)習(xí)英語的你當(dāng)然也要知道這些時(shí)尚品牌的名字哦。但是本期我們從這部職場勵(lì)志的影片中挖掘了不少職場英語,他們簡單而實(shí)用。在欣賞這部時(shí)尚大片的同時(shí)又能學(xué)到更地道的口語,何樂而不為呢?
    1、 “I didn't have a choice!”(人在江湖,身不由己)
    這是女主角說得最多次的臺詞,為保住飯碗,也為爭一口氣,她拼命地工作,這使她的生活有了180度的轉(zhuǎn)變,包括她的衣著、社交圈以及同好朋友及男朋友的關(guān)系都發(fā)生了變化,雖然她在事業(yè)上漸有起色,但是她卻發(fā)現(xiàn)生活已經(jīng)亂七八糟了,但是最后她還是回歸自我,回到正常的生活狀態(tài)!
    2、Miranda sacked the last two girls after only a few weeks.(馬琳達(dá)幾周內(nèi)炒了前兩個(gè)女孩)
    sack: (British English informal) to dismiss someone from their job英式英語(非正式)等同于fire.sack原意是'麻袋',英國工業(yè)革命期間,工人須自備工具,離職時(shí),雇主會給他一個(gè)大麻袋將工具帶走,所以to give somebody the sack(給某人大麻袋)即炒他魷魚,白領(lǐng)人士工作壓力很大,由于競爭激烈,大家都不愿意聽到的“You're fired!”(你被炒了!),看過《學(xué)徒》(The Apprentice) 的讀者都知道“You're fired(你被解雇了)”成了美國當(dāng)時(shí)最為流行的口頭禪之一。除此之外我們還有dismiss, terminate, make redundant, lay off等詞來表達(dá)相同的意思。而有些人由于各種原因主動向老板提出辭職,就可以用比較口語化的“I quit”來表達(dá),而 “to resign”是比較正規(guī)的表達(dá)方式。
    3、 A million girls would kill for this job.(所有女生都會為這工作發(fā)瘋的)
    《白領(lǐng)英語900句》也可用作would kill to do something; to want something so much that you will do almost anything to get it or do it為得到某物而傾盡全力
    4、 My job sucks.(這工作很爛)
    suck: 不是特別禮貌的一種用法,但是在口語中很常用,什么東西很爛,就可以說XXX suck
    5、I have an appointment with Emily Charlton(我約了艾米莉?查爾頓)
    6、I'd love to be considered.(我很榮幸能被選中)
    7、Human Resources sent her up about the new assistant job, and I was preinterviewing her.
    (人力部送她來做助理,我剛給她面試)
    8、I recently graduated from Northwestern University.(剛從西北大學(xué)畢業(yè))
    9、I came to New York to be a journalist and sent letters out everywhere……
    (我來紐約立志成為記者,發(fā)了不少簡歷)
    10、 I also won a national competition for college journalists…(我贏過全國大學(xué)記者競賽)
    11、 I don't fit in here.(我不適合這里)
    12、 I am not skinny or glamorous and I don't know that much about fashion. But I'm smart. I learn fast and I will work very hard.
    (我不夠苗條也不夠漂亮,也不懂時(shí)尚,但我很聰明,我學(xué)得很快,我會努力工作的)
    13、 Thank you for your time.(多謝你的寶貴時(shí)間)
    14、 She is in a meeting. Can I please take a message?(她現(xiàn)在開會,能留口信嗎?)
    15、 I was editor in chief of the Daily Northwestern.(我曾是西北日報(bào)的主編)