我國有一位大名鼎鼎的紅娘:她撮合了張生和崔鶯鶯,于是她的芳名成了“媒人”同義詞,多情詩客想到御溝流水曾經(jīng)成就姻緣,也會說“綠波慣會作紅娘”了。
莎士比亞戲劇《特洛伊勒斯與克蕾西達(dá)》(troilus and Cressida)里的潘達(dá)洛斯(Pandarus)可沒有紅娘那么幸運(yùn),那么惹人好感。他在特洛伊(Troy)王子特洛伊勒斯央求之下,憑著如簧巧舌,安排甥女克蕾西達(dá)跟特洛伊勒斯在花園里幽會偷情。也許是因?yàn)榭死傥鬟_(dá)楊花水性,不旋踵就轉(zhuǎn)投情郎敵人的懷抱吧,總之,Pandarus從此負(fù)上了“*媒”的惡名,英文pander就是指拉皮條或拉皮條的人。這個字現(xiàn)在也常常引伸解作迎合低俗或不合理要求,和介系詞to字連用,例如:
More and more newspapers are trying to pander to people's vulgar tastes
越來越多報紙?jiān)谂τ先藗兊牡图壢の读恕?BR> 古德明
莎士比亞戲劇《特洛伊勒斯與克蕾西達(dá)》(troilus and Cressida)里的潘達(dá)洛斯(Pandarus)可沒有紅娘那么幸運(yùn),那么惹人好感。他在特洛伊(Troy)王子特洛伊勒斯央求之下,憑著如簧巧舌,安排甥女克蕾西達(dá)跟特洛伊勒斯在花園里幽會偷情。也許是因?yàn)榭死傥鬟_(dá)楊花水性,不旋踵就轉(zhuǎn)投情郎敵人的懷抱吧,總之,Pandarus從此負(fù)上了“*媒”的惡名,英文pander就是指拉皮條或拉皮條的人。這個字現(xiàn)在也常常引伸解作迎合低俗或不合理要求,和介系詞to字連用,例如:
More and more newspapers are trying to pander to people's vulgar tastes
越來越多報紙?jiān)谂τ先藗兊牡图壢の读恕?BR> 古德明

