如果你問居住在德國的外國人對德國人的印象,十有八九的人會毫不含糊地告訴你———“Ordung”。這個詞的中文意思就是“秩序”,引申下去又有“規(guī)則、規(guī)定、條例”的意思,甚至連一般國人打招呼的用語“你好嗎?”“你吃了吧?”“近來怎么樣?”到了德國人的口里也變本加厲地成了“A lles in Ordung?秩序還好吧?”
剛到德國時,我的房東是一位六十開外的老太。每天,她不是在自家大院子里散步慢跑,就是整天在廚房里忙這忙那,像實驗室的研究員一樣擺弄她家的瓶瓶罐罐。廚房是德國人最“O rdung”的地方,她家的廚房也少不了講究一番。品種之齊全,花樣之繁多,擺放之整齊,完全可以與廚具博物館媲美。每次從大學回來,她總是關切地問:“A lles in Ordung?”當我點頭稱是,她又繼續(xù)她的“實驗室工作”。幾小時后,我們共進晚餐,她會先叮囑一句:“G uten Appetit!祝你胃口好!”我呢,總是心照不宣地敷衍答話,腦子里的畫面卻還定格在那些化學器具一樣的,標有刻度、貼有標簽的食物器皿、量杯、鍋碗瓢盆之上,不覺心有余悸。
后來搬到離大學不遠的“富人區(qū)”居住,房東諾貝特一家四口對我非常友好,平時不僅幫我解答各類看似“小兒科”的問題,還會不定期地買些中國蔬菜、調料讓我做做中國餐,解解思鄉(xiāng)之情。一次,諾貝特太太對我所做的“西湖醋魚”倍感興趣,我就學著我老媽教我的一套,一五一十地傳授給她。想不到這“徒弟”問題特多,什么“醋適量到底是多少毫升”,“肉與生粉的比例是多少”:“幾分鐘是多少分鐘”。嘖嘖,教做菜的快成了教數(shù)學的了。還有一次,諾貝特看到很多朋友選擇去中國投資。一向做事嚴謹踏實的他,居然也開始聯(lián)系起中國的合作方,洽談合作意向。國內的合作方為了取得德國方面的投資,非常重視,請來市里有關領導作顧問的同時,詳細論證了合作帶來的可觀收入,第一年更預計增長200%的銷售額。這份看似完美的“合作意向書”,若換成別人一定笑逐顏開??墒堑搅怂氖种?卻成了雙方合作失敗的“導火線”。我問諾貝特:“A lles in Ordung?”他搖搖頭說:“這樣高的增長率,讓我心里沒了底。”結果可想而知,合作沒有成功。
在德國這樣講秩序的國家里,你想不“秩序”也怪。這不,昨天又收到“O rdnungsam t秩序局”的信,讓我明天去那兒把搬家手續(xù)“秩序”一下!
剛到德國時,我的房東是一位六十開外的老太。每天,她不是在自家大院子里散步慢跑,就是整天在廚房里忙這忙那,像實驗室的研究員一樣擺弄她家的瓶瓶罐罐。廚房是德國人最“O rdung”的地方,她家的廚房也少不了講究一番。品種之齊全,花樣之繁多,擺放之整齊,完全可以與廚具博物館媲美。每次從大學回來,她總是關切地問:“A lles in Ordung?”當我點頭稱是,她又繼續(xù)她的“實驗室工作”。幾小時后,我們共進晚餐,她會先叮囑一句:“G uten Appetit!祝你胃口好!”我呢,總是心照不宣地敷衍答話,腦子里的畫面卻還定格在那些化學器具一樣的,標有刻度、貼有標簽的食物器皿、量杯、鍋碗瓢盆之上,不覺心有余悸。
后來搬到離大學不遠的“富人區(qū)”居住,房東諾貝特一家四口對我非常友好,平時不僅幫我解答各類看似“小兒科”的問題,還會不定期地買些中國蔬菜、調料讓我做做中國餐,解解思鄉(xiāng)之情。一次,諾貝特太太對我所做的“西湖醋魚”倍感興趣,我就學著我老媽教我的一套,一五一十地傳授給她。想不到這“徒弟”問題特多,什么“醋適量到底是多少毫升”,“肉與生粉的比例是多少”:“幾分鐘是多少分鐘”。嘖嘖,教做菜的快成了教數(shù)學的了。還有一次,諾貝特看到很多朋友選擇去中國投資。一向做事嚴謹踏實的他,居然也開始聯(lián)系起中國的合作方,洽談合作意向。國內的合作方為了取得德國方面的投資,非常重視,請來市里有關領導作顧問的同時,詳細論證了合作帶來的可觀收入,第一年更預計增長200%的銷售額。這份看似完美的“合作意向書”,若換成別人一定笑逐顏開??墒堑搅怂氖种?卻成了雙方合作失敗的“導火線”。我問諾貝特:“A lles in Ordung?”他搖搖頭說:“這樣高的增長率,讓我心里沒了底。”結果可想而知,合作沒有成功。
在德國這樣講秩序的國家里,你想不“秩序”也怪。這不,昨天又收到“O rdnungsam t秩序局”的信,讓我明天去那兒把搬家手續(xù)“秩序”一下!