11 …得る(うる)
接續(xù):[ R-得る]
意思:表示能夠做……,可以做……。
“得る”作為獨立詞,讀作“える”;作為結(jié)尾詞,可以讀作“える”,也可以讀作“うる”,但現(xiàn)在習(xí)慣上一般讀作“うる”。
否定形式“得ない”,無論是獨立詞還是結(jié)尾詞,都讀作“えない”。
可譯為:能……;可能……。
●その絵のすばらしさは、とても言葉で表し得るものではない。
/那幅畫的精彩之處是無法用語言表達的。
●人口が増えれば増えるほど、住宅難の問題が起こり得るだろう。
/隨著人口的不斷增長,可能會出現(xiàn)住房困難問題。
●人間は生物が到達し得る高のレべルまで進化を遂げた。
/人類已經(jīng)進化到了生物所能達到的高水平。
●科學(xué)も萬能ではないのだから、すべてが科學(xué)で説明し得るわけではない。
/科學(xué)也不是萬能的,因而并非所有事物都能用科學(xué)加以解釋。
l2 …おかげで
接續(xù):
[V-た おかげで]
[A おかげで]
[Na-な/だった おかげで]
[Nの おかげで]
意思:表示因果關(guān)系,后續(xù)好的結(jié)果,說話人帶著感激的心情。
可譯為:多虧了……;幸虧……;托……之福。
●田中さんが手伝ってくれたおかげで、仕事が早く済んだ。
/幸虧田中幫了我,提前完成了工作。
●看護婦さんが親切なおかげで、入院生活が楽しかった。
/多虧了護士熱情的關(guān)照,使得住院生活很愉快。
●佐川さんは5か國語も話せるおかげで、すぐに外務(wù)省に採用された。
/因為佐川先生會說5種外語,所以他很快就被外務(wù)省錄用了。
●新しいワープロは操作が簡単なおかげで、私でも使うことができる。
/因為新式的打字機操作簡單,連我都會使用。
注意:有時也可用于把原因歸咎于對方的不好結(jié)果,有譏諷的意味。如:
●あなたが先生に宿題が少ないと言ったおかげで、宿題が増えたじゃない。
/還不是因為你對老師說作業(yè)少了,作業(yè)才增加的嗎!
●君のおかげで、講義に遅れて先生に叱られてしまったのだ。
/都怪你,害得我上課遲到挨老師罵了。
13 …おそれがある
接續(xù):
[V-る おそれがある]
[Nの おそれがある]
意思:表示有發(fā)生不良后果的可能性。
可譯為:有……之虞。有……的可能性。
類義句型:[…心配がある]、[…危険性がある]、[…可能性がある]。
●この橋はあまりにも古すぎて、倒れる恐れがある。
/這座橋太陳舊,有倒塌的可能性。
●今年は冷夏のため、稲作が影響を受け、米不足になるおそれがある。
/因為今年夏季溫度低,稻子收成受到影響,有可能導(dǎo)致缺糧。
●その薬は、副作用を起こすおそれがあるから、醫(yī)者の指示に従って服用したほ
うがよい。
/那種藥有引起副作用的可能性,好按醫(yī)囑服用。
●今夜から明日にかけて津波の恐れがあるので、厳重に注意してください。
/因為從今晚到明天有發(fā)生海嘯的危險,所以請密切關(guān)注。
14 …限り(かぎり)
(1)[…限り]
接續(xù):
[ V-る 限り]
[V-ない 限り]
[V-ている 限り]
[Naである 限り]
[Nである 限り]
意思:表示前者限定的時間、狀態(tài)等條件不變,后句提出的情況就會存在下去。
可譯為:只要……。
慣用形式:[…ない限り]/只要沒有……就……。
●命ある限り、私のライフワークであるこの絵を描き続ける。
/只要我活著,就會不斷地描繪自己的這幅人生藍圖。
●地震の時、木造の家にいる限りは安全だろう。
/地震的時候,只要呆在木質(zhì)結(jié)構(gòu)的房子里就安全了。
●けがが治らない限り、仕事に復(fù)帰するのは無理です。
/只要傷口不醫(yī)治好,就不可能重返工作崗位。
●彼があやまらない限り、私は彼と仲直りするつもりはない。
/只要他不道歉,我就不打算與他和好。
(2)[…限り]
接續(xù):
[Nの 限り]
[ V-る 限り]
[ V-られる 限り]
意思:表示達到極限,高限度。
可譯為:極盡……;盡力……。
●できる限りの努力はしたので、あとは結(jié)果を待つだけだ。
/已經(jīng)盡了大限度的努力,剩下的只是等待結(jié)果了。
●力の限り戦ったのだから、負けても悔くく)いはない。
/因為已經(jīng)盡力拼搏了,所以即使輸了也不后悔。
●上野公園に來たら、目の前は見渡す限り桜の花だった。
/進人上野公園,眼前出現(xiàn)的是一望無際的櫻花。
(3)[…限り(では)]
接續(xù):
[ V-る限り(では)]
[ V-た限り(では)]
[ V-ている限り(では)]
意思:前接“見る”“聞く”“調(diào)ペる”等詞,表示在自己的知識、范圍內(nèi)進行判斷。
可譯為:據(jù)……所知;就……范圍來講。
●わたしの知る限り、彼は絶対そんなことをするような人ではない。
/據(jù)我所知,他絕不是做那種事的人。
●私が聞いている限りでは、全員時間通りに到著するということだが。
/根據(jù)我所聽到的消息,全體成員將準時到達。
●私の調(diào)べた限りでは、この動物は10萬年前も死滅してしまった。
/就我所查閱的范圍來講,這種動物在10萬年以前已經(jīng)滅絕了。
15 …かけ
接續(xù):
[ R-かけ]
意思①:表示動作做了一半就停止了?!皠釉~連用形+かけ”可作為名詞:“動詞連用形+かける”可作為復(fù)合動詞。
可譯為:……(做了)一半。
●バブルの影響なのか、この辺りでは建てかけの高層ビルがいくつも見える。
/也許是受泡沫經(jīng)濟的影響,這一帶有好幾棟只建了一半的高層建筑。
●彼はふと何か思い出したかのように事故のことを言いかけて黙った。
/他好像突然想起什么似的,關(guān)于那場事故說了一半,又沉默不語了。
●飢えで死にかけていたその子犬は、世話をされたら奇跡的に命を取り戻した。
/由于饑餓快要死去的那條小*,受到照料后又奇跡般的復(fù)活了。
● 冷蔵庫の中には腐りかけの野菜しかないから、食事を作ろうにも作れない。
/因為冰箱里只有一些快爛的蔬菜,所以即使想做飯也不能做。
意思②:表示向?qū)Ψ阶觥?BR> 可譯為:(根據(jù)情況靈活翻譯)
常用詞匯:働きかける/發(fā)動,鼓動,倡導(dǎo)。呼びかける/呼吁,召喚,招呼。問いかける/上前詢問。語りかける/找人說話。誘いかける/發(fā)出邀請。笑いかける/對著人笑
●電車の中で酔っ払いに話しかけられるたびに、私は英語がわからないふりをする。
/每次在電車上遇見醉漢跟我搭話時,我都裝做聽不懂英語的樣子。
●先方に働きかけて事を円満に解決することができた。
/通過向?qū)Ψ阶觯?二作,才使得事情獲得了圓滿的解決。
慣用句:
[人に相談を持ちかける]/找人商量事情。
接續(xù):[ R-得る]
意思:表示能夠做……,可以做……。
“得る”作為獨立詞,讀作“える”;作為結(jié)尾詞,可以讀作“える”,也可以讀作“うる”,但現(xiàn)在習(xí)慣上一般讀作“うる”。
否定形式“得ない”,無論是獨立詞還是結(jié)尾詞,都讀作“えない”。
可譯為:能……;可能……。
●その絵のすばらしさは、とても言葉で表し得るものではない。
/那幅畫的精彩之處是無法用語言表達的。
●人口が増えれば増えるほど、住宅難の問題が起こり得るだろう。
/隨著人口的不斷增長,可能會出現(xiàn)住房困難問題。
●人間は生物が到達し得る高のレべルまで進化を遂げた。
/人類已經(jīng)進化到了生物所能達到的高水平。
●科學(xué)も萬能ではないのだから、すべてが科學(xué)で説明し得るわけではない。
/科學(xué)也不是萬能的,因而并非所有事物都能用科學(xué)加以解釋。
l2 …おかげで
接續(xù):
[V-た おかげで]
[A おかげで]
[Na-な/だった おかげで]
[Nの おかげで]
意思:表示因果關(guān)系,后續(xù)好的結(jié)果,說話人帶著感激的心情。
可譯為:多虧了……;幸虧……;托……之福。
●田中さんが手伝ってくれたおかげで、仕事が早く済んだ。
/幸虧田中幫了我,提前完成了工作。
●看護婦さんが親切なおかげで、入院生活が楽しかった。
/多虧了護士熱情的關(guān)照,使得住院生活很愉快。
●佐川さんは5か國語も話せるおかげで、すぐに外務(wù)省に採用された。
/因為佐川先生會說5種外語,所以他很快就被外務(wù)省錄用了。
●新しいワープロは操作が簡単なおかげで、私でも使うことができる。
/因為新式的打字機操作簡單,連我都會使用。
注意:有時也可用于把原因歸咎于對方的不好結(jié)果,有譏諷的意味。如:
●あなたが先生に宿題が少ないと言ったおかげで、宿題が増えたじゃない。
/還不是因為你對老師說作業(yè)少了,作業(yè)才增加的嗎!
●君のおかげで、講義に遅れて先生に叱られてしまったのだ。
/都怪你,害得我上課遲到挨老師罵了。
13 …おそれがある
接續(xù):
[V-る おそれがある]
[Nの おそれがある]
意思:表示有發(fā)生不良后果的可能性。
可譯為:有……之虞。有……的可能性。
類義句型:[…心配がある]、[…危険性がある]、[…可能性がある]。
●この橋はあまりにも古すぎて、倒れる恐れがある。
/這座橋太陳舊,有倒塌的可能性。
●今年は冷夏のため、稲作が影響を受け、米不足になるおそれがある。
/因為今年夏季溫度低,稻子收成受到影響,有可能導(dǎo)致缺糧。
●その薬は、副作用を起こすおそれがあるから、醫(yī)者の指示に従って服用したほ
うがよい。
/那種藥有引起副作用的可能性,好按醫(yī)囑服用。
●今夜から明日にかけて津波の恐れがあるので、厳重に注意してください。
/因為從今晚到明天有發(fā)生海嘯的危險,所以請密切關(guān)注。
14 …限り(かぎり)
(1)[…限り]
接續(xù):
[ V-る 限り]
[V-ない 限り]
[V-ている 限り]
[Naである 限り]
[Nである 限り]
意思:表示前者限定的時間、狀態(tài)等條件不變,后句提出的情況就會存在下去。
可譯為:只要……。
慣用形式:[…ない限り]/只要沒有……就……。
●命ある限り、私のライフワークであるこの絵を描き続ける。
/只要我活著,就會不斷地描繪自己的這幅人生藍圖。
●地震の時、木造の家にいる限りは安全だろう。
/地震的時候,只要呆在木質(zhì)結(jié)構(gòu)的房子里就安全了。
●けがが治らない限り、仕事に復(fù)帰するのは無理です。
/只要傷口不醫(yī)治好,就不可能重返工作崗位。
●彼があやまらない限り、私は彼と仲直りするつもりはない。
/只要他不道歉,我就不打算與他和好。
(2)[…限り]
接續(xù):
[Nの 限り]
[ V-る 限り]
[ V-られる 限り]
意思:表示達到極限,高限度。
可譯為:極盡……;盡力……。
●できる限りの努力はしたので、あとは結(jié)果を待つだけだ。
/已經(jīng)盡了大限度的努力,剩下的只是等待結(jié)果了。
●力の限り戦ったのだから、負けても悔くく)いはない。
/因為已經(jīng)盡力拼搏了,所以即使輸了也不后悔。
●上野公園に來たら、目の前は見渡す限り桜の花だった。
/進人上野公園,眼前出現(xiàn)的是一望無際的櫻花。
(3)[…限り(では)]
接續(xù):
[ V-る限り(では)]
[ V-た限り(では)]
[ V-ている限り(では)]
意思:前接“見る”“聞く”“調(diào)ペる”等詞,表示在自己的知識、范圍內(nèi)進行判斷。
可譯為:據(jù)……所知;就……范圍來講。
●わたしの知る限り、彼は絶対そんなことをするような人ではない。
/據(jù)我所知,他絕不是做那種事的人。
●私が聞いている限りでは、全員時間通りに到著するということだが。
/根據(jù)我所聽到的消息,全體成員將準時到達。
●私の調(diào)べた限りでは、この動物は10萬年前も死滅してしまった。
/就我所查閱的范圍來講,這種動物在10萬年以前已經(jīng)滅絕了。
15 …かけ
接續(xù):
[ R-かけ]
意思①:表示動作做了一半就停止了?!皠釉~連用形+かけ”可作為名詞:“動詞連用形+かける”可作為復(fù)合動詞。
可譯為:……(做了)一半。
●バブルの影響なのか、この辺りでは建てかけの高層ビルがいくつも見える。
/也許是受泡沫經(jīng)濟的影響,這一帶有好幾棟只建了一半的高層建筑。
●彼はふと何か思い出したかのように事故のことを言いかけて黙った。
/他好像突然想起什么似的,關(guān)于那場事故說了一半,又沉默不語了。
●飢えで死にかけていたその子犬は、世話をされたら奇跡的に命を取り戻した。
/由于饑餓快要死去的那條小*,受到照料后又奇跡般的復(fù)活了。
● 冷蔵庫の中には腐りかけの野菜しかないから、食事を作ろうにも作れない。
/因為冰箱里只有一些快爛的蔬菜,所以即使想做飯也不能做。
意思②:表示向?qū)Ψ阶觥?BR> 可譯為:(根據(jù)情況靈活翻譯)
常用詞匯:働きかける/發(fā)動,鼓動,倡導(dǎo)。呼びかける/呼吁,召喚,招呼。問いかける/上前詢問。語りかける/找人說話。誘いかける/發(fā)出邀請。笑いかける/對著人笑
●電車の中で酔っ払いに話しかけられるたびに、私は英語がわからないふりをする。
/每次在電車上遇見醉漢跟我搭話時,我都裝做聽不懂英語的樣子。
●先方に働きかけて事を円満に解決することができた。
/通過向?qū)Ψ阶觯?二作,才使得事情獲得了圓滿的解決。
慣用句:
[人に相談を持ちかける]/找人商量事情。

